1
00:00:01,680 --> 00:00:03,080
Hey, everybody, meet me by the tree.
喂，大家，喺棵樹度等啦。

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,560
Let's meet me by the tree.
等我哋喺棵樹度會合。

3
00:00:06,720 --> 00:00:07,640
All right.
好啦。

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,440
OK. All good? OK.
OK，冇問題？OK。

5
00:00:11,120 --> 00:00:14,360
Right here is my favorite tree in the whole grove.
呢度就係成個樹林我最鍾意嗰棵樹。

6
00:00:15,040 --> 00:00:18,640
This red oak is over 300 years old.
呢棵紅橡樹有成三百年歷史。

7
00:00:19,320 --> 00:00:19,920
Yeah, write that down.
係呀，記低佢。

8
00:00:19,920 --> 00:00:21,880
That's older than our country, right?
老過我哋個國家喎，係嘛？

9
00:00:22,240 --> 00:00:24,800
This tree was just an acorn for over 40 years
呢棵樹做橡果做咗超過四十年

10
00:00:24,800 --> 00:00:31,280
before George Washington was even born.
當時喬治華盛頓都未出世。

12
00:00:33,920 --> 00:00:37,640
And now it's home to a variety of birds and bugs
而家佢係各種雀仔同昆蟲嘅屋企

13
00:00:37,640 --> 00:00:39,080
that live up in the beautiful canopy.
就住喺個靚靚樹冠上面。

14
00:00:39,080 --> 00:00:39,960
Everybody look up.
大家向上望。

15
00:00:40,400 --> 00:00:42,040
Look up at the beautiful canopy.
望下個靚靚樹冠。

16
00:00:43,437 --> 00:00:46,573
♪ ♪

17
00:00:47,240 --> 00:00:48,120
Uh, you know what?
呀，你知唔知呀？

18
00:00:48,120 --> 00:00:51,280
OK, everyone, let's go and see if we can find those sheep.
好，大家，我哋去睇下搵唔搵到嗰啲羊。

19
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
Yeah, they do important work, eating invasive species.
係呀，佢哋做緊重要嘅嘢，食啲入侵物種。

20
00:00:57,040 --> 00:00:57,880
Ranger Cole to Base.
科爾護林員呼叫總部。

21
00:00:57,880 --> 00:01:00,340
I'm reporting suspicious man in the Hammock Grove area.
我報告喺哈莫克樹林區有可疑男人。

22
00:01:00,700 --> 00:01:02,020
Yeah, he was in a mask.
係呀，佢戴住面具。

23
00:01:02,060 --> 00:01:03,100
Same as the guy the other day.
同嗰日嗰個人一樣。

24
00:01:03,700 --> 00:01:04,739
Well, maybe it was the same guy.
嗯，可能係同一個人嚟嘅。

25
00:01:05,900 --> 00:01:07,060
Oh, what do you think I did?
哦，你以為我做咗啲咩？

26
00:01:07,620 --> 00:01:08,540
Got the kids away from him.
咪帶啲細路遠離佢囉。

27
00:01:08,540 --> 00:01:10,140
I called it in, but they couldn't find him.
我報告咗㗎，但佢哋搵佢唔到。

28
00:01:11,140 --> 00:01:11,620
Coward.
冇膽鬼。

29
00:01:12,340 --> 00:01:13,460
Didn't even show his face.
連樣都唔敢露。

30
00:01:14,780 --> 00:01:16,260
Yeah, anyway, I'll see you at the bar.
係啦，總之，酒吧見啦。

31
00:01:16,460 --> 00:01:16,860
OK.
OK。

34
00:01:22,588 --> 00:01:25,324
♪ ♪

37
00:01:32,860 --> 00:01:33,740
Hey, Isobel.
喂，伊索貝爾。

38
00:01:34,300 --> 00:01:34,540
Hey.
喂。

39
00:01:35,220 --> 00:01:37,260
So, look, you were right.
嗱，睇下，你係啱嘅。

40
00:01:37,300 --> 00:01:39,420
I was, uh, I was out of line.
我，嗯，我過咗火位。

41
00:01:39,860 --> 00:01:42,420
Listen, you are needed, and I don't want to ever be
聽住，你需要人幫手，我唔想再

42
00:01:42,420 --> 00:01:43,620
in that position again.
陷返入嗰種處境。

43
00:01:44,140 --> 00:01:46,420
Yeah, well, it's--
係呀，嗯，呢度—

44
00:01:46,580 --> 00:01:47,540
It's nice to be back.
返嚟真好。

45
00:01:48,300 --> 00:01:50,420
A park ranger on Governors Island was shot and killed.
總督島有個公園管理員俾人開槍打死咗。

46
00:01:51,580 --> 00:01:52,380
I'll send a team.
我會派隊人過去。

47
00:01:53,140 --> 00:01:54,940
Yeah, hey, Jubal.
係呀，喂，祖巴。
Yeah.
係。

48
00:01:54,980 --> 00:01:55,900
It's good to have you back.
你返嚟真好。

49
00:01:58,380 --> 00:01:59,840
Investigative Services Branch
調查服務處

50
00:01:59,840 --> 00:02:01,440
does not catch a lot of homicides.
唔係成日都會處理兇殺案。

51
00:02:01,600 --> 00:02:03,760
She ran children's programs, for Pete's sake.
佢係搞兒童活動㗎，大佬，有冇搞錯。

52
00:02:04,320 --> 00:02:05,640
Her name was Desiree Cole.
佢叫德希蕾·科爾。

53
00:02:06,240 --> 00:02:08,160
She was stationed here on Governors Island,
佢駐守喺總督島呢度，

54
00:02:08,280 --> 00:02:10,080
plus Greenwich National Monument.
同埋格林威治國家紀念碑。

55
00:02:10,360 --> 00:02:11,760
You mean the monument at Greenwich Inn?
你係話格林威治旅館嗰個紀念碑？

56
00:02:12,120 --> 00:02:15,160
That's right, commemorating the gay rights movement.
冇錯，紀念同性戀權益運動嘅。

57
00:02:15,160 --> 00:02:15,960
Mm-hmm.
唔。

58
00:02:15,960 --> 00:02:17,600
She was supposed to meet her friend after work.
佢本來放工之後約咗朋友。

59
00:02:17,640 --> 00:02:18,360
Never showed.
但冇出現到。

60
00:02:18,640 --> 00:02:20,440
Visitors found her body early this morning.
今朝早有遊客發現咗佢條屍。

61
00:02:20,600 --> 00:02:22,000
Any witnesses?
有冇目擊者？
None.
冇。

62
00:02:22,320 --> 00:02:24,760
She did call in a suspicious individual wearing a mask
佢確實報告過有個可疑嘅人戴住面具

63
00:02:24,760 --> 00:02:26,080
while she was on a youth hike.
嗰陣佢帶緊青年團遠足。

64
00:02:27,200 --> 00:02:28,320
She say what kind of mask?
佢有冇講係邊種面具？

65
00:02:28,640 --> 00:02:29,760
She said it looked like a snake.
佢話睇落好似條蛇咁。

66
00:02:30,200 --> 00:02:31,600
Single gunshot wound to the neck,
頸部中咗一槍，

67
00:02:31,640 --> 00:02:33,960
shell casings found on the leaves, 9 millimeter.
樹葉上面搵到彈殼，九毫米口徑。

68
00:02:34,960 --> 00:02:36,080
Ground looks disturbed here.
呢度啲地面好似俾人翻過咁。

69
00:02:36,600 --> 00:02:38,680
Killer must have been set up for a while watching her.
兇手一定係喺度埋伏咗一排，觀察緊佢。

70
00:02:38,680 --> 00:02:40,320
Meaning this was premeditated.
即係話呢單案係有預謀嘅。

71
00:02:40,360 --> 00:02:41,760
Assuming there's no camera coverage.
假設呢度冇閉路電視覆蓋。

72
00:02:42,000 --> 00:02:43,680
Afraid not, 10 acres of trees.
恐怕冇喇，呢度有成十英畝咁大嘅樹林。

73
00:02:44,120 --> 00:02:46,240
Any other day, I'd say that's the beauty of this place.
換轉係平時，我會話呢度最靚就係呢樣。

74
00:02:47,320 --> 00:02:48,400
You find her like this?
你發現佢嗰陣就係咁樣

77
00:02:52,028 --> 00:02:53,830
♪ ♪

81
00:02:58,660 --> 00:03:00,140
Any of her personal belongings missing?
佢有冇嘢唔見咗？

82
00:03:00,380 --> 00:03:00,660
No.
冇。

83
00:03:01,020 --> 00:03:03,140
Wallet, phone, cash, all here.
銀包、電話、現金，全部喺度。

84
00:03:03,820 --> 00:03:04,860
So it wasn't a robbery.
所以唔係打劫。

85
00:03:05,940 --> 00:03:07,260
Looks like this might be personal,
睇落似係私人恩怨，

86
00:03:07,860 --> 00:03:08,700
or a hate crime.
或者係仇恨罪案。

87
00:03:10,620 --> 00:03:13,260
All right, folks, we have a member of the extended team,
好啦，大家，我哋擴展團隊有成員，

88
00:03:13,300 --> 00:03:14,620
a National Park Service Ranger
係國家公園管理局嘅巡邏員，

89
00:03:14,620 --> 00:03:16,900
who was murdered on Governors Island.
喺總督島畀人謀殺咗。

90
00:03:17,420 --> 00:03:19,140
Desiree Cole was 30 years old.
德西莉·高爾，卅歲。

91
00:03:19,740 --> 00:03:21,820
So we have a suspect with a mask.
我哋有個戴口罩嘅疑犯。

92
00:03:21,820 --> 00:03:23,940
We have a 9-millimeter bullet. What else?
有粒9毫米子彈，仲有咩？

93
00:03:24,060 --> 00:03:25,540
We're scrubbing NYC ferry cam,
我哋檢查緊紐約渡輪嘅鏡頭，

94
00:03:25,540 --> 00:03:27,140
still waiting on private ferry lane footage.
仲等緊私人渡輪航線嘅片段。

95
00:03:27,180 --> 00:03:28,580
Yeah, yeah, yeah. Fingers crossed on that.
係呀係呀，求神拜佛啦。

96
00:03:28,580 --> 00:03:30,060
Now, this was not a robbery, right?
呢單唔係打劫，係咪？

97
00:03:30,060 --> 00:03:32,620
So if it was personal, means we got to get personal,
如果係私人恩怨，就要深入了解佢啲私事，

98
00:03:32,620 --> 00:03:33,700
get to know Desiree a bit.
了解多少少德西莉。

99
00:03:33,740 --> 00:03:35,740
Does she have any debts, any enemies?
佢有冇欠債，有冇仇人？

100
00:03:35,900 --> 00:03:37,380
Well, credit history is clean.
嗯，信用記錄冇問題。

101
00:03:37,500 --> 00:03:39,580
No debts on the books, anyways.
總之冇紀錄在案嘅債務。

102
00:03:40,020 --> 00:03:41,660
No obvious enemies at work.
工作上冇明顯仇人。

103
00:03:41,660 --> 00:03:43,380
Performance reviews were positive.
表現評估都好好。

104
00:03:43,580 --> 00:03:44,980
Well, not so in her personal life.
但佢私生活就唔係咁。

105
00:03:44,980 --> 00:03:47,660
There's a litany of angry posts on her social media about
佢社交媒體有一大堆嬲爆爆嘅帖文，

106
00:03:47,660 --> 00:03:49,740
an ex-girlfriend, Drew Ambrie.
關於佢前女友，德魯·安布里。

107
00:03:50,380 --> 00:03:52,020
Looks like a messy break-up.
睇落係場混亂嘅分手。

108
00:03:52,860 --> 00:03:55,980
Drew Ambrie, bartender at the Greenwich Inn.
德魯·安布里，格林威治客棧嘅酒保。

109
00:03:55,980 --> 00:03:58,760
She and Desiree shared an address up until last February.
佢同德西莉舊年二月前同居。

110
00:03:59,000 --> 00:04:00,320
Desiree kicked her out,
德西莉趕佢走，

111
00:04:00,360 --> 00:04:02,400
posted, "Pro tip and simple life advice,
發帖話：「專家貼士同簡單生活建議，

112
00:04:02,400 --> 00:04:03,720
don't try to live with your ex."
千祈唔好同你嘅前任同居。」

113
00:04:04,000 --> 00:04:05,760
So a possible crime of passion.
所以可能係一時衝動嘅罪行。

114
00:04:06,040 --> 00:04:07,720
Does Ms. Drew Ambrie have a record?
德魯·安布里女士有冇案底？

115
00:04:07,840 --> 00:04:10,920
Misdemeanor assault in Indiana, 2015.
2015年喺印第安納州有輕微襲擊案底。

116
00:04:11,760 --> 00:04:12,960
She's got a gun license.
佢有槍牌。

117
00:04:13,040 --> 00:04:14,080
It's for a 9-millimeter.
係9毫米口徑嘅槍。

118
00:04:14,760 --> 00:04:16,320
Same caliber as our murder weapon?
同我哋嘅兇器口徑一樣？

119
00:04:16,839 --> 00:04:18,760
Get her new address over to Maggie and OA.
將佢新地址俾瑪姬同奧亞。

120
00:04:20,959 --> 00:04:22,120
Why would I kill Des?
我點解要殺阿德？

121
00:04:22,880 --> 00:04:24,520
When I left Indiana, she took me in.
我離開印第安納嗰陣，佢收留咗我。

122
00:04:24,520 --> 00:04:25,800
She was my family.
佢係我嘅家人。

123
00:04:25,960 --> 00:04:28,120
We saw the text that you sent her after you moved out.
我哋睇過你搬走之後發俾佢嘅短訊。

124
00:04:28,160 --> 00:04:29,400
It was a bad break-up.
呢次分手好難睇。

125
00:04:29,440 --> 00:04:31,120
She cheated on you, and you threatened her, no?
佢背住你偷食，你仲威脅佢，係咪？

126
00:04:31,800 --> 00:04:33,840
We moved on and became friends.
我哋之後放低咗，做返朋友。

127
00:04:34,040 --> 00:04:35,400
OK, well, this is the same caliber weapon
好啦，呢支槍嘅口徑一樣

128
00:04:35,400 --> 00:04:36,480
used to kill your friend.
用嚟殺你朋友嗰支。

129
00:04:37,480 --> 00:04:40,760
My dad sent me that to protect me.
我老豆寄俾我用嚟保護自己。

130
00:04:40,880 --> 00:04:41,760
It is so stupid,
真係好蠢，

131
00:04:41,760 --> 00:04:43,280
and I would never actually use it.
我根本唔會真係用佢。

132
00:04:43,840 --> 00:04:45,360
And the assault, 2015?
仲有2015年嘅襲擊案呢？

133
00:04:45,400 --> 00:04:46,440
It was a fight with my dad.
係同我老豆打交。

134
00:04:46,440 --> 00:04:49,200
The neighbors called the cops. I was a kid.
鄰居報咗警。我嗰陣仲係細路。

135
00:04:50,200 --> 00:04:51,040
Are you guys kidding?
你哋係咪玩嘢啊？

136
00:04:53,600 --> 00:04:54,560
I can't believe this.
我真係唔敢相信。

137
00:04:55,965 --> 00:04:57,500
♪ ♪

138
00:04:57,500 --> 00:04:58,700
Where are you from in Indiana?
你係印第安納邊度嚟嘅？

139
00:04:59,620 --> 00:05:01,380
I'm a fellow Hoosier from Muncie.
我都係印第安納人，喺曼西嚟嘅。

140
00:05:01,860 --> 00:05:02,260
Cool.
正喎。

141
00:05:03,020 --> 00:05:03,860
I've never been.
我未去過。

142
00:05:04,580 --> 00:05:05,780
It's kind of all the same there.
嗰度其實都差唔多一樣。

143
00:05:05,948 --> 00:05:09,185
♪ ♪

144
00:05:09,860 --> 00:05:10,580
It's just my dad.
只係我老豆嚟嘅。

145
00:05:12,980 --> 00:05:13,620
What's this?
呢啲係咩？

146
00:05:13,660 --> 00:05:16,020
Special Agent Bell. This is Special Agent Zidan.
貝爾特別探員。呢位係齊丹特別探員。

147
00:05:16,820 --> 00:05:17,460
The FBI?
FBI？

148
00:05:18,780 --> 00:05:20,420
Is that-- is that my daughter's gun?
嗰支係咪我個女嘅槍？

149
00:05:20,580 --> 00:05:22,580
Do you have a warrant for that? - Dad, it' fine.
有無搜查令㗎？——老豆，無事啦。

150
00:05:23,140 --> 00:05:26,220
It's about Desiree, my ex-girlfriend.
係關於迪西蕾，我前女友。

151
00:05:26,900 --> 00:05:27,700
Somebody shot her.
有人開槍打佢。

152
00:05:30,020 --> 00:05:33,540
Somebody killed her.
有人殺咗佢。

153
00:05:33,580 --> 00:05:34,740
My daughter would never hurt anyone.
我個女絕對唔會傷害任何人。

154
00:05:34,780 --> 00:05:36,220
Would you mind waiting in the other room for us?
你介唔介意喺另一間房等我哋？

155
00:05:36,380 --> 00:05:37,860
This is ridiculous.
呢件事好離譜。
Dad, it's fine.
老豆，無事啦。

156
00:05:37,900 --> 00:05:39,820
Just leave the stuff in the kitchen.
啲嘢就擺喺廚房得啦。

158
00:05:44,273 --> 00:05:47,342
♪ ♪

159
00:05:47,540 --> 00:05:48,580
I'm here if you need me.
如果你需要我，我喺度。

160
00:05:49,885 --> 00:05:51,820
♪ ♪

161
00:05:51,820 --> 00:05:53,340
Desiree have any issues with anyone?
迪莎同人有冇咩拗撬㗎？

162
00:05:53,780 --> 00:05:54,660
D was a lot.
D呢个人真系好难顶。

163
00:05:55,480 --> 00:05:57,800
People either loved her or hated her.
啲人一系劲钟意佢，一系劲憎佢。

164
00:05:58,360 --> 00:05:59,920
You know? Loud.
你明啦？鬼咁嘈。

165
00:06:01,080 --> 00:06:03,720
I'd rather, like, fly under the radar, you know?
我就宁愿低调啲，你明唔明？

166
00:06:06,640 --> 00:06:07,480
But not D.
但D就唔系咁。

167
00:06:09,480 --> 00:06:11,480
There's comfort in passing.
低调都有低调嘅舒服。

168
00:06:13,160 --> 00:06:14,920
I know what it's like to be targeted for who you are.
我知因为自己身份而被针对系咩感受。

169
00:06:15,929 --> 00:06:22,469
♪ ♪

170
00:06:22,840 --> 00:06:23,400
All right, folks,
好啦，各位。

171
00:06:23,400 --> 00:06:24,640
where are we at with ballistics?
弹道分析搞成点？

172
00:06:24,760 --> 00:06:26,720
Yeah, they just ruled out Drew Ambrie's gun.
系呀，佢哋啱啱排除咗德鲁·安布里把枪。

173
00:06:26,760 --> 00:06:27,880
Her alibi checks out too.
佢嘅不在场证明都核实咗啦。

174
00:06:27,880 --> 00:06:29,440
Friends confirmed she was out all night.
朋友证实佢成晚都喺出便。

175
00:06:29,440 --> 00:06:30,600
But she did give up information
但佢确系爆咗啲料。

176
00:06:30,600 --> 00:06:32,520
about Desiree's online life. Check this out.
关于迪莎嘅网上生活。睇吓。

177
00:06:32,560 --> 00:06:35,480
A handle Desiree used to fight online hatred comments.
迪莎用嚟反击网上仇恨留言嘅一个网名。

178
00:06:35,520 --> 00:06:37,000
Yeah, never backed down from a fight, right?
系呀，佢从来唔会缩沙，系嘛？

179
00:06:37,040 --> 00:06:37,600
She really didn't.
佢真系唔会。

180
00:06:37,800 --> 00:06:39,680
She was beefing with one commenter
佢同紧一个留言者嘈。

181
00:06:39,680 --> 00:06:42,000
in particular, username ScrollLord.
特别系一个用户名“卷轴王”。

182
00:06:43,520 --> 00:06:45,960
They go back and forth until he flat out writes,
佢哋驳嚟驳去，直到佢索性写咗句：

183
00:06:45,960 --> 00:06:47,760
"Somebody ought to put a bullet in you."
「应该有人射你一枪。」

184
00:06:48,440 --> 00:06:49,440
Yeah, yeah, yeah.
系系系。

185
00:06:49,440 --> 00:06:50,520
All right, can we ID this guy?
好啦，我哋可唔可以查到呢条友系边个？

186
00:06:51,040 --> 00:06:52,000
Yeah, got him.
查到啦。

187
00:06:52,000 --> 00:06:53,880
Name is Brandon Halford,
叫班顿·哈尔福德。

188
00:06:54,360 --> 00:06:56,530
Pennsylvania-based orthodontist.
宾夕凡尼亚州嘅牙齿矫正医生。

189
00:06:57,130 --> 00:06:59,170
No record, but looks like a very, very active
冇案底，但睇嚟系个非常之活跃嘅

190
00:06:59,170 --> 00:07:00,730
social media where he broadcasts hatred
社交媒体，佢喺上面散播仇恨

191
00:07:00,730 --> 00:07:02,330
against any number of minorities.
针对好多唔同嘅少数群体。

192
00:07:03,770 --> 00:07:05,730
All right, so he was feuding with the victim online.
好啦，即系佢同受害者喺网上有仇口。

193
00:07:05,730 --> 00:07:07,810
He said someone should put a bullet in her.
佢话应该有人射佢一枪。

194
00:07:07,810 --> 00:07:08,730
So where is this guy now?
咁呢条友而家喺边？

195
00:07:09,170 --> 00:07:11,650
GPS has his vehicle on West 11th Street
GPS查到佢架车喺西11街

196
00:07:11,690 --> 00:07:13,930
outside number 43.
43号门口。

197
00:07:14,130 --> 00:07:15,610
Engine's been idling for about an hour.
引擎空转咗成粒钟。

198
00:07:16,490 --> 00:07:18,090
Really? I wonder what he's up to.
真系？唔知佢搞乜鬼呢。

199
00:07:18,130 --> 00:07:20,730
Jubal, 43 West 11th is owned by the director
朱巴尔，西11街43号系格林威治国家纪念碑

200
00:07:20,730 --> 00:07:22,250
of the Greenwich National Monument.
个主管拥有㗎。

201
00:07:22,530 --> 00:07:24,090
That--that's where Desiree Cole,
嗰度就係迪詩莉·高爾，

202
00:07:24,130 --> 00:07:25,330
our park ranger, worked.
我哋個公園管理員，返工嘅地方。

203
00:07:25,370 --> 00:07:27,050
We could have another shooting on our hands.
我哋可能又會搞出單槍擊案。

204
00:07:27,170 --> 00:07:29,290
NYPD, let's get some units over there right now.
紐約警方，即刻派啲人過去。

206
00:07:33,443 --> 00:07:36,713
♪ ♪

207
00:07:37,090 --> 00:07:37,730
We're too late.
我哋太遲喇。

208
00:07:37,770 --> 00:07:39,290
Brandon Halford's already in there.
布蘭登·哈爾福德已經入咗去。

209
00:07:39,730 --> 00:07:40,410
Are you sure it's him?
你肯定係佢？

210
00:07:40,530 --> 00:07:42,650
Well, witness said he saw a man with a snake mask
目擊者話見到個戴蛇面具嘅男人

211
00:07:42,650 --> 00:07:44,370
lock himself in there about 20 minutes ago.
大約廿分鐘前鎖咗自己喺入面。

212
00:07:44,370 --> 00:07:46,250
Seems like our guy. - Is he armed?
睇嚟就係佢。佢有冇武器？

213
00:07:46,250 --> 00:07:47,170
Well, he says he is.
佢話有喎。

214
00:07:47,370 --> 00:07:48,410
What's his state of mind?
佢嘅精神狀態點？

215
00:07:48,770 --> 00:07:50,330
Hostile with a side of shouting.
充滿敵意仲要係咁大叫。

216
00:07:50,410 --> 00:07:53,010
NYPD deployed a throw phone, but he won't use it.
紐約警方放咗個投擲電話入去，但佢唔肯用。

217
00:07:53,210 --> 00:07:54,330
Hostages?
人質呢？
Unknown.
未知。

218
00:07:54,610 --> 00:07:57,510
And NYPD doesn't believe so, and the homeowner lives alone.
而且紐約警方都認為冇，屋主係一個人住。

219
00:07:57,830 --> 00:07:58,990
All right, that means we have time
好，即係我哋有時間

220
00:07:59,390 --> 00:08:00,710
to try to negotiate him out.
嘗試同佢傾下，叫佢出嚟。

221
00:08:00,990 --> 00:08:03,310
We're swapping out NYPD's assault team with FBI SWAT.
我哋會用FBI特種部隊換走紐約警方嘅突擊隊。

222
00:08:03,350 --> 00:08:04,590
They should be in place shortly.
佢哋應該好快會到位。

223
00:08:05,110 --> 00:08:05,510
OK.
好。

224
00:08:07,030 --> 00:08:08,070
Hold on the entry, but make sure
暫時唔好攻入去，但要確保

225
00:08:08,070 --> 00:08:09,270
the perimeter is still locked.
外圍封鎖線仍然穩固。

226
00:08:11,190 --> 00:08:11,630
Let's go.
行啦。

227
00:08:13,258 --> 00:08:19,031
♪ ♪

228
00:08:19,150 --> 00:08:21,270
Brandon, this is the FBI.
布蘭登，我哋係聯邦調查局。

229
00:08:21,750 --> 00:08:22,750
We understand you're inside.
我哋知道你喺入面。

230
00:08:22,750 --> 00:08:23,790
We just need to talk.
我哋只係需要傾下。

231
00:08:24,270 --> 00:08:25,910
The NYPD gave you a phone.
紐約警方畀咗個電話你。

232
00:08:26,190 --> 00:08:27,230
If you could pick that up--
如果你肯拎起佢嘅話——

234
00:08:29,270 --> 00:08:29,950
That was quick.
好快喎。

235
00:08:31,406 --> 00:08:33,841
Thanks.
唔該。

237
00:08:35,630 --> 00:08:37,150
This is Special Agent Maggie Bell.
我係特別探員瑪姬·貝爾。

238
00:08:37,549 --> 00:08:40,350
You're the FBI? - I am.
你係聯邦調查局？係呀。

239
00:08:40,350 --> 00:08:41,308
Who am I speaking with?
同緊邊個傾緊？

240
00:08:41,669 --> 00:08:43,429
You should know there are children in here.
你應該知道呢度有細路喺度。

241
00:08:44,430 --> 00:08:45,470
OK, he's got hostages.
好啦，佢挾持咗人質。

242
00:08:45,510 --> 00:08:46,350
Prep the team for entry.
叫隊人準備攻入去。

243
00:08:48,110 --> 00:08:50,110
Brandon, where are the children now?
布蘭登，啲細路而家喺邊？

244
00:08:50,350 --> 00:08:51,630
It's too late for them.
佢哋太遲喇。

245
00:08:51,670 --> 00:08:53,470
That's a threat. We gotta go now.
呢句係恐嚇。我哋要即刻行動。

246
00:08:54,439 --> 00:09:01,413
♪ ♪

247
00:09:05,090 --> 00:09:07,130
FBI!
聯邦調查局！
Federal agents!
聯邦探員！

248
00:09:07,459 --> 00:09:12,831
♪ ♪

249
00:09:13,490 --> 00:09:14,210
Where are the kids?
啲細路喺邊？

250
00:09:14,450 --> 00:09:15,330
Why don't you tell me?
你點解唔話俾我知？

251
00:09:16,419 --> 00:09:19,355
♪ ♪

252
00:09:19,650 --> 00:09:20,930
You said there were kids in here.
你話過呢度有細路嘅。

253
00:09:22,210 --> 00:09:23,290
There are no kids down here.
呢度冇細路喎。

254
00:09:23,678 --> 00:09:26,881
♪ ♪

255
00:09:27,050 --> 00:09:28,130
This place is empty.
呢度係空的。

256
00:09:29,850 --> 00:09:34,570
Where are the kids?
啲細路喺邊呀？

257
00:09:35,850 --> 00:09:38,010
I don't consent to being videotaped.
我唔同意俾人錄影。

258
00:09:38,130 --> 00:09:39,770
I don't answer questions.
我唔會答問題嘅。

259
00:09:39,930 --> 00:09:41,770
Can we--can we mute him, please?
我可唔可以——我哋可唔可以收咗佢聲呀？

260
00:09:41,770 --> 00:09:42,410
Yeah.
好。

261
00:09:42,410 --> 00:09:44,410
So we know Brandon Halford was bashing our victim online.
所以我哋知道布蘭登·哈福德喺網上攻擊緊我哋嘅受害者。

262
00:09:44,410 --> 00:09:46,370
We just pulled him out of her boss's house.
我哋啱啱喺佢老細間屋度拉咗佢出嚟。

263
00:09:46,370 --> 00:09:47,410
So what else do we know about him?
咁我哋對佢仲有咩了解？

264
00:09:47,450 --> 00:09:48,410
Well, a lot.
嗯，好多。

265
00:09:48,450 --> 00:09:51,490
We think that he's hunting employees of the Greenwich
我哋覺得佢係喺度獵殺緊格林威治國家紀念碑嘅

266
00:09:51,490 --> 00:09:53,590
National Monument. - What? What do you mean?
員工。咩話？你咩意思呀？

267
00:09:53,710 --> 00:09:56,110
Two nights ago, a security guard from the Monument Museum
兩晚之前，紀念碑博物館嘅一個保安

268
00:09:56,110 --> 00:09:58,470
was shot and killed outside of his home in New Jersey.
喺佢新澤西州屋企出面俾人開槍打死咗。

269
00:09:58,870 --> 00:10:01,790
Clarence Myron, married, two kids, former Army Ranger.
卡倫斯·邁倫，結咗婚，有兩個細路，前陸軍遊騎兵。

270
00:10:01,950 --> 00:10:03,990
And our park ranger, Desiree Cole,
而我哋嘅公園護林員，迪絲莉·高爾，

271
00:10:03,990 --> 00:10:05,830
was also assigned to work at that monument.
亦都係被派去嗰個紀念碑度做嘢嘅。

272
00:10:05,830 --> 00:10:08,630
So that's two employees for the same national monument
咁即係話，同一個國家紀念碑嘅兩個員工

273
00:10:08,670 --> 00:10:09,510
murdered in two days.
喺兩日之內俾人殺害。

274
00:10:09,510 --> 00:10:10,590
And there's one more connection.
仲有另一個關聯添。

275
00:10:10,590 --> 00:10:12,630
Our security guard, Clarence Myron, his husband
我哋嘅保安，卡倫斯·邁倫，佢老公

276
00:10:12,630 --> 00:10:14,790
reported someone in a strange mask fleeing the scene.
報稱見到有個戴住奇怪面具嘅人逃離現場。

277
00:10:14,830 --> 00:10:17,310
Dollars to donuts, it's the same image, the snake logo.
我敢打賭，實係同一個圖案，嗰個蛇形標誌。

278
00:10:17,710 --> 00:10:19,190
So we've got two murders, one break-in.
咁我哋而家有兩單謀殺，一單爆竊。

279
00:10:19,310 --> 00:10:20,230
Let's talk about motive.
講下動機啦。

280
00:10:20,270 --> 00:10:23,310
This--this monument is like a gay rights landmark, right,
呢——呢個紀念碑好似係同性戀平權嘅地標嚟㗎，係嘛？

281
00:10:23,310 --> 00:10:25,590
like Stonewall, across from the oldest gay bar in the city.
好似石牆咁，對住城市最老嗰間同志酒吧。

282
00:10:25,830 --> 00:10:28,390
So he's fixated on this location.
所以佢好執著呢個地點。

283
00:10:28,390 --> 00:10:30,070
So it's possible it's a hate crime,
所以有可能係仇恨犯罪，

284
00:10:30,070 --> 00:10:31,430
but we don't know that for sure.
但我哋仲未肯定㗎。

285
00:10:33,710 --> 00:10:35,070
Let's make sure Maggie and OA are updated
我哋要通知瑪姬同奧馬最新情況，

286
00:10:35,070 --> 00:10:35,990
before they interview him.
喺佢哋盤問佢之前。

288
00:10:40,670 --> 00:10:42,310
I don't recognize your authority.
我唔承認你嘅權力。

289
00:10:43,310 --> 00:10:46,030
Desiree Cole, murdered yesterday at Governor's Island;
德西蕾·科爾，尋日喺總督島被謀殺；

290
00:10:46,190 --> 00:10:48,550
Clarence Myron, ambushed and murdered two nights ago;
克拉倫斯·邁倫，兩晚之前畀人伏擊殺死；

291
00:10:49,070 --> 00:10:50,270
then today's home invasion.
然之後今日嘅爆格案。

292
00:10:51,070 --> 00:10:53,010
You are targeting people affiliated with
你針對緊同

293
00:10:53,010 --> 00:10:54,210
the Greenwich National Monument.
格林尼治國家紀念碑有關聯嘅人。

294
00:10:54,210 --> 00:10:54,490
Why?
點解？

295
00:10:55,090 --> 00:10:56,610
I don't recognize your authority.
我唔承認你嘅權力。

296
00:10:56,930 --> 00:10:58,290
You don't have to believe in gravity either.
你亦都唔需要信地心吸力㗎。

297
00:10:58,290 --> 00:10:59,890
But the ground is going to have an opinion.
但係地面會有佢嘅意見。

298
00:11:02,890 --> 00:11:03,930
What about the townhouse?
咁間聯排別墅呢？

299
00:11:03,930 --> 00:11:05,250
You said there were kids in there.
你話入面有細路喎。

300
00:11:05,650 --> 00:11:07,450
They must have moved them before I got there.
佢哋一定係喺我去到之前搬走咗佢哋。

301
00:11:07,490 --> 00:11:08,730
Who--who moved them?
邊⋯邊個搬走佢哋㗎？

302
00:11:09,330 --> 00:11:11,730
Are you guys even looking for the children?
你哋究竟有冇搵過啲細路㗎？

303
00:11:11,850 --> 00:11:13,170
The house was empty.
間屋係吉㗎。

304
00:11:13,170 --> 00:11:16,170
Brandon, there are no kids.
布蘭登，冇細路㗎。

305
00:11:16,210 --> 00:11:20,770
None of this makes any sense.
呢一切都冇道理。

306
00:11:20,770 --> 00:11:22,970
This is clearly you trying to break into the monument.
呢單嘢明顯係你想爆入紀念碑度。

307
00:11:23,330 --> 00:11:25,610
Clarence Myron caught you, and he kicked you out.
克拉倫斯·邁倫撞破你，趕咗你出去。

308
00:11:26,010 --> 00:11:28,530
Video can be deepfaked.
影片可以係深度偽造㗎。
He was at work.
佢當時喺返工。

309
00:11:28,610 --> 00:11:30,410
You followed him and killed him,
你跟蹤佢，然後殺咗佢，

310
00:11:30,410 --> 00:11:31,330
just like Desiree.
就好似德西蕾咁。

311
00:11:32,610 --> 00:11:34,250
You have no idea who these people really are.
你根本唔知呢啲人嘅真面目。

312
00:11:35,010 --> 00:11:36,650
I mean, they're sickos, perverts.
我係話，佢哋係變態佬，人渣。

313
00:11:36,770 --> 00:11:38,290
You're looking at a double homicide.
你依家孭緊兩條人命。

314
00:11:38,410 --> 00:11:40,250
You might want to stop disparaging your victims.
你可能唔好再詆毀你嘅受害者好啲。

315
00:11:40,570 --> 00:11:41,690
The truth is online.
真相喺網上。

316
00:11:42,490 --> 00:11:45,730
It's on the forums, message boards, everywhere.
論壇、留言板，通街都係。

317
00:11:47,090 --> 00:11:48,570
Calvin showed us all.
卡爾文俾我哋睇晒所有嘢。

319
00:11:52,030 --> 00:11:52,790
Who is Calvin?
邊個係卡爾文？

320
00:11:53,746 --> 00:11:57,350
♪ ♪

321
00:11:57,350 --> 00:11:59,590
Calvin is an anonymous online conspiracy theorist.
加爾文係個匿名網上陰謀論者。

322
00:11:59,630 --> 00:12:01,430
Think Q, but somehow more extreme.
諗下Q，但仲要極端啲。

323
00:12:01,750 --> 00:12:03,470
He's on the Bureau's radar, claims to be
佢係調查局留意嘅對象，自稱係

324
00:12:03,470 --> 00:12:05,270
a high-level FBI official with access
高級FBI官員，有權接觸最高機密。——嘩。

325
00:12:05,270 --> 00:12:07,430
to top secret information. - Wow.
呢——呢條友以為加爾文係真有其事？

326
00:12:07,670 --> 00:12:09,630
This--this guy thinks Calvin is the real deal?
——唔止佢一個。

327
00:12:09,670 --> 00:12:10,390
Not just him.
仲有其他幾百萬追隨者都係咁諗。

328
00:12:10,510 --> 00:12:12,030
Millions of other followers do too.
加爾文喺網上發佈神秘訊息，

329
00:12:12,430 --> 00:12:14,510
Calvin posts mysterious drops online,
然後佢哋就解碼。

330
00:12:14,510 --> 00:12:15,470
and then they decode them.
就好似猜謎咁，成個社群嚟。

331
00:12:15,510 --> 00:12:17,070
It's like a puzzle, a community.
——咩啊，畀啲憤怒同孤獨嘅人，我估？

332
00:12:17,230 --> 00:12:22,790
What, for the angry and isolated, I would assume?
呢個成日喺每版頂部彈出嚟

333
00:12:22,790 --> 00:12:24,110
What's this ad that keeps showing up
嘅廣告係乜嚟？

334
00:12:24,110 --> 00:12:25,310
at the top of every page?
「道路」？

335
00:12:25,910 --> 00:12:26,670
"The Path"?
——七百萬人，仲係咁增加緊。

336
00:12:29,110 --> 00:12:31,750
7 million strong and still counting.
我哋有咁多戰士

337
00:12:31,750 --> 00:12:33,790
That's how many Warriors we have marching
同加爾文並肩前進，

338
00:12:33,790 --> 00:12:35,910
shoulder to shoulder with Calvin,
踢爆呢班深層政府嘅仆街

339
00:12:36,630 --> 00:12:40,230
knocking down the door on these deep state bastards
無論佢哋匿喺邊。

340
00:12:40,510 --> 00:12:41,950
wherever they hide.
我係杜克．杜高耶，而呢個就係「道路」。

341
00:12:42,350 --> 00:12:44,870
I'm Duke Ducoyle, and this is "The Path."
——傑德「公爵」．杜高耶係個極端主義評論員

342
00:12:46,430 --> 00:12:48,390
Jed "Duke" Ducoyle is an extremist pundit
有數百萬追隨者，好有魅力，

343
00:12:48,390 --> 00:12:50,710
with millions of followers, charismatic,
係房入面把聲最大嗰個。

344
00:12:50,890 --> 00:12:52,170
the loudest voice in the room.
而如果你信啲傳聞，佢就係加爾文。

345
00:12:52,650 --> 00:12:55,330
And if you believe the rumors, he's Calvin.
——公爵靠解碼加爾文嘅訊息建立品牌，

346
00:12:55,970 --> 00:12:58,690
Duke built his brand decoding Calvin's drops
再網上賣佢啲產品俾追隨者，

347
00:12:58,690 --> 00:13:01,130
and selling his merch to his followers online,
所以我哋個疑犯戴住嗰個蛇面具囉。

348
00:13:01,330 --> 00:13:04,410
hence the snake mask that our suspect was wearing.
——49.99美金，運費手續費另計。

349
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
$49.99 plus shipping and handling.
——咁——咁即係話，公爵針對我哋嘅受害者

350
00:13:06,970 --> 00:13:09,730
So--so basically, Duke targeted our victims
同埋唆擺佢啲追隨者去搞佢哋。

351
00:13:09,730 --> 00:13:11,570
and sicced his followers on them.
——其中一個夠晒忠心

352
00:13:11,610 --> 00:13:12,650
One of them was loyal enough
幫佢執行咗兩單謀殺。

353
00:13:12,650 --> 00:13:14,690
to carry out two murders on his behalf.
——好，咁同我講解下。點運作㗎？

354
00:13:15,130 --> 00:13:17,450
OK, so walk me through it. How does it work?
——上星期，加爾文發咗個帖，

355
00:13:17,610 --> 00:13:19,810
So last week, Calvin posted,
「兒童性販運係極其嚴重。」

356
00:13:20,050 --> 00:13:22,730
"Child sex trafficking is monumental."
全部大楷。公爵解咗碼。

357
00:13:22,970 --> 00:13:25,370
All caps. Duke decoded it.
佢話國家公園管理局

358
00:13:25,410 --> 00:13:27,610
He said that the National Park Service
係個兒童性販運集團嘅掩護，

359
00:13:27,650 --> 00:13:30,370
is a front for a child sex trafficking ring,
個集團喺格林威治旅館入面運作緊。

361
00:13:32,290 --> 00:13:33,850
So Calvin posts five words.
所以卡爾文發咗五個字。

362
00:13:34,010 --> 00:13:35,650
Duke decodes it, and then Brendan kills
杜克解讀咗之後，布倫丹就殺死

363
00:13:35,650 --> 00:13:37,010
two innocent New Yorkers.
兩個無辜嘅紐約人。

364
00:13:37,210 --> 00:13:38,970
His followers have always been rabid.
佢嘅追隨者一向都好癲。

365
00:13:39,090 --> 00:13:40,690
They usually keep their activity online,
佢哋通常只係喺網上活動，

366
00:13:40,690 --> 00:13:42,210
but something's changed this week.
但今個星期有啲嘢變咗。

367
00:13:43,410 --> 00:13:45,650
Duke's rhetoric has become far more aggressive,
杜克嘅言論變得激進好多，

368
00:13:46,010 --> 00:13:47,530
specifically about the Park Service.
尤其係針對公園服務處。

369
00:13:47,730 --> 00:13:48,850
He is local.
佢係本地人。

370
00:13:48,890 --> 00:13:50,710
His studio is over in Staten Island.
佢個工作室喺斯塔滕島嗰邊。

371
00:13:51,830 --> 00:13:53,990
So he's directing people to kill in the real world.
即係佢喺現實世界點人去殺人啦。

372
00:13:54,550 --> 00:13:55,350
Let's bring him in.
等我哋拉佢返嚟。

373
00:13:56,630 --> 00:13:58,950
Mr. Ducoyle, thank you for coming in.
杜科爾先生，唔該你過嚟一趟。

374
00:14:00,030 --> 00:14:01,670
Everybody calls me Duke.
個個都叫我杜克。

375
00:14:01,990 --> 00:14:04,990
You posted this photo on a Calvin message board.
你喺卡爾文嘅留言板發咗呢張相。

376
00:14:05,790 --> 00:14:07,630
That's Park Ranger Desiree Cole
嗰個係公園管理員德西蕾·科爾

377
00:14:07,910 --> 00:14:09,550
taking a group of kids on a tour.
帶緊一班細路去參觀。

378
00:14:09,670 --> 00:14:11,830
And you wrote, "Where is she taking them?"
而你寫咗句：「佢帶佢哋去邊？」

379
00:14:12,550 --> 00:14:14,030
I post a lot of photos.
我發好多相㗎。

380
00:14:14,390 --> 00:14:16,430
This one puts you on the hook for solicitation
呢張相就足以話你教唆

381
00:14:16,430 --> 00:14:18,350
to commit a crime of violence.
人哋去犯暴力罪。

382
00:14:18,390 --> 00:14:20,710
Good luck to the man who has to argue that in court.
睇下邊個咁唔好彩要喺法庭同你拗呢樣嘢。

383
00:14:21,070 --> 00:14:23,830
You see, Calvin posted all the intel.
你睇下，啲情報全部都係卡爾文放出嚟嘅。

384
00:14:24,430 --> 00:14:25,590
Calvin? Really?
卡爾文？唔係掛？

385
00:14:25,710 --> 00:14:27,070
He's the ultimate insider.
佢先係真正嘅幕後黑手。

386
00:14:27,310 --> 00:14:28,590
You know this conversation would go
你知唔知，如果你肯認

387
00:14:28,590 --> 00:14:31,470
a lot smoother if you would just admit that you are Calvin.
你就係卡爾文，呢場對話會順暢好多。

388
00:14:31,710 --> 00:14:33,670
I couldn't begin to fill Calvin's shoes,
我幫卡爾文挽鞋都未夠班，

389
00:14:33,670 --> 00:14:36,430
but I do contribute to the conversation.
但我確實有參與呢場討論。

390
00:14:37,070 --> 00:14:39,830
Let's pretend that Calvin is a real person.
就當卡爾文真係有呢個人啦。

391
00:14:39,950 --> 00:14:41,710
You turned five of his words
你將佢寫嘅五個字

392
00:14:41,710 --> 00:14:43,750
into a lethal conspiracy theory.
砌咗做一個攞命嘅陰謀論。

393
00:14:44,110 --> 00:14:45,950
Can you prove that Desiree Cole
你可唔可以證明到德西蕾·科爾

394
00:14:45,950 --> 00:14:47,110
wasn't trafficking kids?
冇販賣細路？

395
00:14:47,750 --> 00:14:50,530
Because she's just one of many sexual deviants
因為佢只係嗰個組織滲透入去嘅

396
00:14:50,530 --> 00:14:52,650
they have burrowed into that agency.
其中一個性變態嚟咋嘛。

397
00:14:53,050 --> 00:14:53,650
Agency?
組織？

398
00:14:54,250 --> 00:14:58,610
The National Pride Service.
國家傲慢服務處。

399
00:15:00,890 --> 00:15:03,010
Clarence Myron, a security guard
克拉倫斯·邁倫，係格林威治國家紀念碑

400
00:15:03,010 --> 00:15:04,970
for the Greenwich National Monument,
嘅一個保安，

401
00:15:05,250 --> 00:15:07,370
murdered, a hate crime.
謀殺，係仇恨犯罪。

402
00:15:07,370 --> 00:15:10,850
The perpetrator was wearing a mask you sold him.
個兇手戴住你賣俾佢嘅面具。

403
00:15:10,850 --> 00:15:13,130
An army of law-abiding citizens
一大班守法嘅市民

404
00:15:13,130 --> 00:15:15,730
spent their hard-earned cash on my website.
用佢哋辛苦錢喺我網站買嘢。

405
00:15:16,130 --> 00:15:17,730
You need to tell them to stand down
你要叫佢哋收手

406
00:15:17,730 --> 00:15:19,610
before anybody else gets hurt.
喺有人再受傷之前。

407
00:15:19,690 --> 00:15:20,450
They listen to you.
佢哋聽你講㗎。

408
00:15:20,450 --> 00:15:22,010
They listen to Calvin,
佢哋聽卡爾文講，

409
00:15:22,010 --> 00:15:23,530
whoever he really is.
無論佢真身係邊個。

410
00:15:23,730 --> 00:15:27,130
The only way to stop this is to admit the truth.
制止呢件事嘅唯一方法就係承認真相。

411
00:15:27,610 --> 00:15:29,290
Enlighten me. What is the truth?
點醒我吖。咩真相？

412
00:15:29,490 --> 00:15:31,570
That you can't prove kids aren't being trafficked
就係你證明唔到冇細路俾人販賣

413
00:15:31,570 --> 00:15:33,130
through the National Park Service.
通過國家公園管理局。

414
00:15:33,210 --> 00:15:34,690
I don't have to prove it.
我唔使證明。

415
00:15:35,250 --> 00:15:36,370
If that was happening,
如果真係發生咁嘅事，

416
00:15:36,450 --> 00:15:38,930
we would round up everybody involved.
我哋會拉晒所有相關嘅人。

417
00:15:39,050 --> 00:15:40,890
But you and I both know that you are
但你我心知肚明你係

418
00:15:40,890 --> 00:15:43,370
making it up to sell your crap.
老作嚟賣你啲垃圾。

419
00:15:45,010 --> 00:15:48,130
Then get prepared, 'cause a war is coming,
咁你準備好，因為戰爭嚟緊，

420
00:15:48,790 --> 00:15:50,190
and Calvin's ready to fight.
卡爾文準備好應戰。

421
00:15:51,470 --> 00:15:51,950
Are you?
你呢？

422
00:15:53,514 --> 00:15:56,150
♪ ♪

423
00:15:56,150 --> 00:15:56,750
Why now?
點解揀而家？

424
00:15:57,350 --> 00:15:59,550
Why come into our house and make a threat like that?
點解嚟我哋屋企作出咁嘅威脅？

425
00:16:00,470 --> 00:16:01,990
Oh, he is being sued for defamation
哦，佢俾人告誹謗

426
00:16:01,990 --> 00:16:04,830
for spreading false rumors about a plane crash in Montana,
因為散播關於蒙大拿州空難嘅假謠言，

427
00:16:04,870 --> 00:16:06,630
so he's broke, probably needs the press.
所以佢破咗產，可能需要曝光。

428
00:16:06,830 --> 00:16:08,630
Maybe, which also means he's desperate,
可能，咁亦代表佢好絕望，

429
00:16:08,630 --> 00:16:10,550
and he will slip up, and when he does,
佢會犯錯，到佢犯錯嗰陣，

430
00:16:10,550 --> 00:16:12,110
we will prove he's Calvin
我哋就會證明佢就係卡爾文

431
00:16:12,110 --> 00:16:14,030
and use that leverage to get him offline.
然後用呢個籌碼逼佢冇得再網上發言。

432
00:16:14,070 --> 00:16:15,270
So he gave you a choice, right?
所以佢俾咗個選擇你，係咪？

433
00:16:15,310 --> 00:16:17,950
Admit his harebrained theory has merit or what?
承認佢嗰個荒謬理論有道理定點？

434
00:16:17,990 --> 00:16:19,670
He's obsessed with Park Service.
佢對公園管理局迷得好緊要。

435
00:16:21,070 --> 00:16:22,590
They have offices in this building.
佢哋喺呢棟大廈有辦公室。

436
00:16:22,790 --> 00:16:24,470
I'm going to alert the FBI police.
我會通知聯邦調查局。

437
00:16:24,510 --> 00:16:26,430
Can we get an injunction, keep him from posting?
我哋可唔可以攞禁令阻止佢發文？

438
00:16:26,670 --> 00:16:28,310
I'm already into it with the AUSA.
我已經同緊聯邦檢察官跟進呢單嘢。

439
00:16:28,350 --> 00:16:30,230
The First Amendment is not our friend here.
第一修正案喺呢度唔係幫我哋嘅。

440
00:16:30,550 --> 00:16:31,870
More people are gonna get hurt.
會有好多人受傷。

441
00:16:32,030 --> 00:16:33,190
I will handle Duke.
我會處理杜克。

442
00:16:33,950 --> 00:16:35,190
Here are your marching orders.
呢度係你嘅行動指令。

443
00:16:35,190 --> 00:16:37,670
You solve those murders, I will drop those cases
你去查嗰啲謀殺案，我會將呢啲案件

444
00:16:37,670 --> 00:16:39,310
on his head and shut him down.
撻落佢頭上，然後搞掂佢。

445
00:16:39,390 --> 00:16:40,030
If he thinks--
如果佢以為——

446
00:16:40,510 --> 00:16:41,510
Hey, we have a situation.
喂，我哋有狀況。

447
00:16:42,190 --> 00:16:43,110
What? where?
咩事？邊度？
Here.
呢度。

448
00:16:43,150 --> 00:16:43,790
Out front.
出面對開。

449
00:16:46,310 --> 00:16:46,670
FBI lie! The FBI lie!
FBI講大話！FBI講大話！

450
00:16:50,610 --> 00:16:50,850
The FBI lie! The FBI lie!
FBI講大話！FBI講大話！

451
00:16:51,930 --> 00:16:53,050
They just started showing up.
佢哋啱啱開始出現。

452
00:16:53,890 --> 00:16:55,730
More on foot coming from Lafayette and Broadway.
仲有好多人由拉法葉同百老匯行緊過嚟。

453
00:16:55,792 --> 00:16:59,262
The FBI lie! The FBI lie!
FBI講大話！FBI講大話！

454
00:16:59,370 --> 00:17:00,410
Calvin sent them.
卡爾文派佢哋嚟嘅。

455
00:17:00,810 --> 00:17:03,250
Well, there is no Calvin. It's just Duke.
嗯，根本就冇卡爾文，只係得杜克。

456
00:17:03,290 --> 00:17:04,810
He's making good on his threat.
佢真係兌現佢嘅威脅。

457
00:17:05,569 --> 00:17:07,410
He thinks he can intimidate the FBI.
佢以為可以嚇窒FBI。

458
00:17:07,938 --> 00:17:10,040
♪ ♪

459
00:17:10,210 --> 00:17:11,608
Yeah, well, good luck with that.
係呀，咁祝佢好運囉。

460
00:17:12,890 --> 00:17:14,089
The FBI lies! The FBI lies!
FBI講大話！FBI講大話！

461
00:17:16,170 --> 00:17:16,930
The FBI lies!
FBI講大話！

464
00:17:27,368 --> 00:17:30,170
So Calvin is Duke.
所以卡爾文就係杜克。
Duke is Calvin.
杜克就係卡爾文。

465
00:17:30,410 --> 00:17:31,530
We just can't prove it yet.
我哋暫時未證實到。

466
00:17:31,570 --> 00:17:33,130
He called his followers to assemble here,
佢叫佢啲追隨者聚集喺呢度，

467
00:17:33,130 --> 00:17:34,370
which they have a legal right to do,
佢哋有合法權利咁做，

468
00:17:34,410 --> 00:17:36,170
though, I don't think the Founding Fathers
不過，我覺得開國元勛

469
00:17:36,170 --> 00:17:37,170
were picturing this.
冇諗過會搞成咁。

470
00:17:37,930 --> 00:17:39,450
All right, Isobel's working to shut Duke down.
好啦，伊莎博而家做緊嘢制止杜克。

471
00:17:39,490 --> 00:17:41,530
Let's--let's focus on our suspect.
我哋不如……集中處理我哋個疑犯先。

472
00:17:41,570 --> 00:17:42,970
Jubal?
祖巴？
Yeah, what?
係，咩事？

473
00:17:43,530 --> 00:17:44,730
Good news, bad news.
一個好消息，一個壞消息。

474
00:17:44,810 --> 00:17:46,490
Ballistics connected the two murders.
彈道測試證實咗兩單謀殺案有關連。

475
00:17:46,490 --> 00:17:47,950
The bullets found in both bodies
喺兩具屍體度搵到嘅子彈

476
00:17:47,950 --> 00:17:49,190
were fired by the same gun.
係由同一支槍射出。

477
00:17:49,270 --> 00:17:51,990
Bad news, it's not Brandon Halford's gun.
壞消息係，支槍唔係布蘭登·哈爾福德嘅。

478
00:17:51,990 --> 00:17:54,593
♪ ♪

479
00:17:54,790 --> 00:17:57,590
All right, so if Brandon is not our killer--
好啦，咁如果布蘭登唔係兇手——

480
00:17:57,990 --> 00:18:00,470
Yeah, could be any one of these Calvinites.
係呀，咁可能係呢班卡爾文追隨者嘅其中一個。

481
00:18:00,990 --> 00:18:02,390
We're calling them Calvinites now?
我哋而家叫佢哋卡爾文派咩？

482
00:18:02,990 --> 00:18:03,670
Hm, he is.
嗯，佢係呀。

483
00:18:05,328 --> 00:18:08,631
♪ ♪

484
00:18:08,950 --> 00:18:10,550
I don't recognize your authority.
我唔承認你嘅權威。

485
00:18:10,630 --> 00:18:11,550
Thank you. We heard.
多謝。我哋聽到咗。

486
00:18:12,030 --> 00:18:13,910
Um, we're currently putting together
嗯，我哋而家整理緊

487
00:18:13,910 --> 00:18:15,430
a list of accomplices, OK?
一份同謀名單，得唔得？

488
00:18:15,470 --> 00:18:17,710
These are people that we think might have helped you
呢啲係我哋覺得可能幫過你

489
00:18:17,710 --> 00:18:19,030
to commit these murders.
犯呢啲謀殺案嘅人。

490
00:18:19,110 --> 00:18:20,230
What accomplices?
咩同謀呀？

491
00:18:20,390 --> 00:18:21,230
I'm my own man.
我自己一個搞掂嘅。

492
00:18:21,670 --> 00:18:22,590
Oh, I doubt that.
哦，我唔多信喎。

493
00:18:23,190 --> 00:18:23,910
How would you know?
你點會知？

494
00:18:24,470 --> 00:18:26,350
Oh, she just--she knows. Trust me.
哦，佢就係……佢知㗎。信我啦。

495
00:18:27,750 --> 00:18:29,270
You were following orders, right?
你之前聽緊命令，係咪？

496
00:18:30,510 --> 00:18:31,430
Duke's orders?
杜克嘅命令？

497
00:18:33,030 --> 00:18:34,110
He named the targets.
佢定咗目標。

498
00:18:34,470 --> 00:18:36,550
No, I cracked the code myself.
唔係，我自己破解咗密碼。

499
00:18:36,950 --> 00:18:38,630
You know, you don't have to do this.
你知啦，你唔使咁做㗎。

500
00:18:40,190 --> 00:18:41,630
Why are you protecting Duke?
點解你要保護杜克？

501
00:18:41,790 --> 00:18:43,750
He led you to do what you did.
佢引導你做咗你做嗰啲嘢。

502
00:18:44,590 --> 00:18:45,510
You don't get it.
你唔明㗎。

503
00:18:46,170 --> 00:18:47,770
He's not in control.
佢控制唔到。

504
00:18:48,730 --> 00:18:49,450
No one is.
冇人控制到。

505
00:18:50,210 --> 00:18:53,250
What's going to happen, it's already written.
將會發生嘅事，已經寫定咗。

506
00:18:56,250 --> 00:18:57,730
What the hell are you talking about?
你究竟講緊咩呀？

507
00:18:58,370 --> 00:19:02,570
Everybody plays their part, even you guys.
個個都有自己嘅角色，包括你哋。

508
00:19:03,330 --> 00:19:04,490
You just don't know it.
你哋只係唔知啫。

509
00:19:05,530 --> 00:19:06,850
But you can't stop us.
但你哋阻止唔到我哋。

510
00:19:07,930 --> 00:19:09,930
We are going to save these children.
我哋會拯救呢班細路。

511
00:19:10,232 --> 00:19:12,368
♪ ♪

512
00:19:12,570 --> 00:19:14,250
You're saying more violence is coming?
你話仲有暴力會嚟？

513
00:19:15,039 --> 00:19:17,341
♪ ♪

514
00:19:17,410 --> 00:19:18,450
It's in the drops.
係喺滴落之中。

515
00:19:19,745 --> 00:19:24,483
♪ ♪

516
00:19:24,530 --> 00:19:25,930
The threat is coming from within
威脅通常來自內部

517
00:19:25,930 --> 00:19:27,290
more often than without.
而唔係外部。

518
00:19:27,970 --> 00:19:29,210
What is that old horror movie?
嗰套經典恐怖片係咩？

519
00:19:29,210 --> 00:19:31,690
"The--the call is coming from inside the house."
「個……個電話係喺屋入面打嚟嘅。」

520
00:19:31,730 --> 00:19:33,370
Calvin has nailed this.
卡爾文完全估中咗。

521
00:19:33,410 --> 00:19:37,530
The call is coming from inside your own house, people.
個電話係喺你哋自己屋企打出嚟㗎，各位。

522
00:19:38,170 --> 00:19:40,890
I don't even know what clue to look for here.
我根本連呢度要搵咩線索都唔知。

523
00:19:40,930 --> 00:19:43,770
I mean, how anyone falls for this stuff is beyond me.
我嘅意思係，點會有人中呢啲伏，我真係諗極都唔明。

524
00:19:43,810 --> 00:19:45,910
Well, he gives them something they desperately need.
咁，佢畀咗啲佢哋極度渴望嘅嘢佢哋。

525
00:19:46,750 --> 00:19:48,710
OK. What do you think that is?
好，你覺得嗰樣係咩？

526
00:19:49,230 --> 00:19:49,870
Community.
歸屬感。

527
00:19:52,390 --> 00:19:54,510
Brandon Halford said whatever is going to happen next
布蘭登霍福德話跟住會發生嘅事

528
00:19:54,510 --> 00:19:55,830
is in the drops.
就喺啲「掉落」訊息入面。

529
00:19:56,390 --> 00:19:58,150
Five days ago, Calvin dropped this.
五日之前，卡爾文發咗呢個。

530
00:20:00,870 --> 00:20:02,270
"40 demands of the Marked One.
「被標記者嘅四十項要求。

531
00:20:02,270 --> 00:20:03,670
For the kids below Greenwich."
畀格林威治下面嘅細路。」

532
00:20:04,190 --> 00:20:06,030
OK, now, what does that even mean?
好，咁呢句到底係咩意思？

533
00:20:06,430 --> 00:20:09,190
That's what his followers have been asking too.
佢班追隨者都一直咁問。

534
00:20:09,230 --> 00:20:11,190
A couple days ago, this dropped.
幾日之前，呢個發咗出嚟。

535
00:20:11,270 --> 00:20:14,230
It's a series of numbers, a mathematical equation.
係一串數字，一條數學方程式。

536
00:20:14,630 --> 00:20:15,750
Oh, an equation, huh?
哦，方程式，吓？

537
00:20:15,790 --> 00:20:17,230
Let me guess. You solved that one?
等我估吓。你解咗嗰條？

538
00:20:17,990 --> 00:20:18,750
Today's date.
今日嘅日期。

539
00:20:20,310 --> 00:20:21,150
This afternoon.
今日下晝。

540
00:20:22,270 --> 00:20:22,670
OK.
好。

541
00:20:23,990 --> 00:20:26,150
Um, so what are we supposed to do here?
咁，我哋而家應該點做？

542
00:20:26,190 --> 00:20:28,190
See, if we can just get the internet turned off?
睇下，如果我哋可以熄咗個互聯網？

543
00:20:28,190 --> 00:20:28,870
Is that a thing?
呢樣嘢做唔做到㗎？

544
00:20:29,550 --> 00:20:34,910
Who was the 40th president of the United States?
美國第40任總統係邊個？

545
00:20:35,910 --> 00:20:37,190
I think we know where they're going.
我諗我哋知佢哋想點。

546
00:20:37,790 --> 00:20:39,030
What, Calvin's followers?
咩呀，卡爾文班追隨者？

547
00:20:39,030 --> 00:20:39,510
Talk to me.
同我講清楚。

548
00:20:39,550 --> 00:20:40,910
I just sent you a Calvin drop.
我啱啱 send 咗個卡爾文嘅「掉落」訊息畀你。

549
00:20:41,310 --> 00:20:41,590
OK.
好。

550
00:20:42,910 --> 00:20:44,720
Uh, OK, "40 demands of the Marked One.
呃，好，「被標記者嘅四十項要求。

551
00:20:44,720 --> 00:20:46,000
For the kids below Greenwich."
畀格林威治下面嘅細路。」

552
00:20:46,040 --> 00:20:47,640
That's Greenwich National Monument.
嗰度係格林威治國家紀念碑。

553
00:20:47,760 --> 00:20:49,200
"40 demands of the Marked One"
「被標記者嘅四十項要求」

554
00:20:49,200 --> 00:20:51,880
is Reagan, the 40th president, to Mikhail Gorbachev.
係列根，第40任總統，對戈巴卓夫講嘅。

555
00:20:52,120 --> 00:20:55,240
Referring to Reagan's speech in Berlin in 1987.
指緊列根1987年喺柏林嘅演說。

556
00:20:55,960 --> 00:20:57,000
What, "Tear down this wall"?
咩呀，「拆咗呢幅牆」？

557
00:20:57,120 --> 00:20:58,160
Calvin has named the target.
卡爾文講咗目標出嚟。

558
00:20:58,160 --> 00:20:59,440
He's inciting them to tear it down.
佢煽動緊佢哋去拆咗佢。

559
00:20:59,440 --> 00:21:00,240
It's an attack.
呢個係一次襲擊。

560
00:21:01,080 --> 00:21:01,480
When?
幾時？

561
00:21:02,738 --> 00:21:03,480
Today, 3:20 p.m.
今日，下晝三點二十分。

562
00:21:05,000 --> 00:21:05,840
Then we'll be there first.
咁我哋會最先到嗰度。

563
00:21:05,880 --> 00:21:07,360
Listen up, folks, NYPD,
聽住，各位，紐約警局，

564
00:21:07,360 --> 00:21:08,240
we have an imminent threat at
我哋收到即時威脅報告

565
00:21:08,240 --> 00:21:09,760
the Greenwich National Monument.
喺格林威治國家紀念碑。

566
00:21:09,760 --> 00:21:10,040
Go.
出發。

568
00:21:14,799 --> 00:21:21,872
♪ ♪

569
00:21:26,960 --> 00:21:27,760
They're already here.
佢哋已經喺度喇。

570
00:21:28,640 --> 00:21:29,560
Everybody get back.
全部人退後。

571
00:21:30,000 --> 00:21:31,040
Stand down.
停手。

572
00:21:31,080 --> 00:21:32,600
This is an unlawful gathering.
呢個係非法集會。

573
00:21:33,640 --> 00:21:35,000
You need to disband... - Tear it down!
你哋要散開⋯⋯ 拆咗佢！

574
00:21:35,040 --> 00:21:36,640
Right now.
即刻。
Tear it down!
拆咗佢！

575
00:21:36,880 --> 00:21:38,360
Get back! Get back!
退後！退後！

576
00:21:38,600 --> 00:21:39,800
This isn't going to end peacefully.
呢件事唔會和平收場。

577
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Guys, I am not liking our numbers here.
兄弟，我唔鍾意我哋呢度嘅人手。

578
00:21:42,160 --> 00:21:44,380
Hey, you're going to need more units.
喂，你哋需要增援。

579
00:21:44,380 --> 00:21:45,860
All right, there's at least 200 people
好啦，至少有二百人

580
00:21:45,860 --> 00:21:47,460
coming up from Lower Manhattan.
由下曼克頓湧緊過嚟。

581
00:21:47,860 --> 00:21:49,260
Tear it down!
拆咗佢！
Tear it down!
拆咗佢！

582
00:21:49,660 --> 00:21:49,940
Tear it down!
拆咗佢！

583
00:21:51,420 --> 00:21:52,900
Keep your eyes up and just give them space.
睇實佢哋，俾啲空間佢哋。

584
00:21:52,900 --> 00:21:53,900
Tear it down!
拆咗佢！

585
00:21:53,900 --> 00:21:55,060
Back off. Stay back.
退開。唔好行咁埋。

586
00:21:55,340 --> 00:21:56,780
Tear it down!
拆咗佢！

587
00:21:56,820 --> 00:21:58,100
We have proof they're in there.
我哋有證據佢哋喺入面。

588
00:21:58,140 --> 00:21:58,820
Back off.
退開。

590
00:22:00,620 --> 00:22:03,220
Whoa, whoa, whoa! Hey!
嘩，嘩，嘩！喂！

591
00:22:03,220 --> 00:22:04,013
Hey, no!
喂，唔得！

592
00:22:04,220 --> 00:22:04,300
Gun.
有槍。

594
00:22:10,940 --> 00:22:12,900
Hey, hey, hey, guys, calm down.
喂，喂，喂，兄弟，冷靜啲。

595
00:22:12,940 --> 00:22:14,300
Please, get back. Get back.
唔該，退後。退後。

596
00:22:14,300 --> 00:22:18,260
♪ ♪

597
00:22:18,260 --> 00:22:18,540
Hey!
喂！

598
00:22:19,820 --> 00:22:22,660
Come on, come on.
嚟啦，嚟啦。
FBI, stop!
聯邦調查局，停低！

599
00:22:22,660 --> 00:22:24,361
♪ ♪

600
00:22:25,140 --> 00:22:26,740
FBI! Stop!
聯邦調查局！停低！

601
00:22:29,038 --> 00:22:30,106
♪ ♪

603
00:22:33,542 --> 00:22:37,780
♪ ♪

604
00:22:37,780 --> 00:22:39,380
Oh! Oh, my God!
哦！天啊！

605
00:22:39,380 --> 00:22:46,454
♪ ♪

606
00:22:49,360 --> 00:22:49,680
Wha--
咩——

607
00:22:50,659 --> 00:22:57,700
♪ ♪

608
00:23:04,840 --> 00:23:06,809
Split.
散水！

609
00:23:06,875 --> 00:23:13,949
♪ ♪

610
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
Whoa, whoa!
嘩！嘩！

612
00:23:42,100 --> 00:23:42,740
Don't move.
唔好郁。

613
00:23:48,740 --> 00:23:50,340
Phil Ambrie?
菲爾·安布里？

614
00:23:50,380 --> 00:23:51,340
Phil Ambrie, you're under arrest
菲爾·安布里，你而家被逮捕

615
00:23:51,340 --> 00:23:52,780
for assaulting a federal agent.
因為襲擊聯邦探員。

616
00:23:52,780 --> 00:23:58,186
♪ ♪

617
00:24:04,660 --> 00:24:06,580
You and 200 others were trying to bust into
你同埋其他二百人試圖闖入

618
00:24:06,580 --> 00:24:09,580
the basement of Greenwich Inn to stop child sex traffickers.
格林威治酒店個地下室去阻止兒童性販運。

619
00:24:09,580 --> 00:24:10,700
Do I have that right?
我有冇講錯？

620
00:24:11,140 --> 00:24:12,700
Well, someone has to save the children.
咁，總要有人去救啲細路㗎。

621
00:24:13,500 --> 00:24:15,540
Tell me, Ricky, do you really believe that
話我知，力奇，你真係相信

622
00:24:15,540 --> 00:24:17,660
there are kids being held hostage in the basement
有細路被扣押喺

623
00:24:17,660 --> 00:24:19,500
of a national monument?
一個國家紀念碑嘅地下室？

624
00:24:19,740 --> 00:24:21,060
Do you reject reality?
你係咪拒絕面對現實？

625
00:24:21,740 --> 00:24:25,180
Come on, man, we've--we've already been through this.
唔好啦，兄弟，我哋——我哋已經傾過呢樣嘢。

626
00:24:25,300 --> 00:24:26,060
You know what?
你知唔知呀？

627
00:24:26,660 --> 00:24:28,220
The truth will blow your mind.
真相會嚇到你傻。

628
00:24:28,500 --> 00:24:30,340
You commented on a photo of Desiree Cole
你喺迪西莉·高爾被槍殺前一晚

629
00:24:30,380 --> 00:24:31,780
the day before she was shot.
喺佢張相度留過言。

630
00:24:32,780 --> 00:24:35,860
You said you can find her because you knew who she was.
你話你搵到佢，因為你知佢係邊個。

631
00:24:36,420 --> 00:24:38,180
She was your daughter's ex-girlfriend.
佢係你個女嘅前女友。

632
00:24:39,060 --> 00:24:40,900
It's not a crime to post online.
喺網上發文唔係犯罪。

633
00:24:41,560 --> 00:24:43,080
No, it is not, but it is a crime
唔係，上網發文唔係，但係犯罪嘅係

634
00:24:43,080 --> 00:24:45,160
to bring a gun to an unlawful assembly.
帶支槍去非法集會。

635
00:24:45,160 --> 00:24:46,760
So please tell me, were you planning
所以請你話我知，你係咪打算

636
00:24:46,760 --> 00:24:47,840
on killing someone else?
殺其他人㗎？

637
00:24:48,560 --> 00:24:50,080
It's my Second Amendment right.
呢個係我第二修正案嘅權利。

638
00:24:50,480 --> 00:24:53,240
We are going to connect you to these crimes.
我哋會將你同呢啲罪行聯繫起嚟。

639
00:24:54,240 --> 00:24:56,360
So if you're innocent, you better tell me now.
所以如果你係無辜嘅，你最好而家同我講。

640
00:24:57,400 --> 00:24:59,880
Because someone is going down for murder.
因為有人要因為謀殺罪而坐監。

641
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Do you understand?
你明唔明？

642
00:25:02,120 --> 00:25:04,040
I don't recognize your authority.
我唔承認你嘅權威。

643
00:25:05,480 --> 00:25:12,640
I don't recognize your authority.
我唔承認你嘅權威。

644
00:25:12,680 --> 00:25:14,400
I don't recognize your authority.
我唔承認你嘅權威。

646
00:25:18,652 --> 00:25:25,893
♪ ♪

647
00:25:26,760 --> 00:25:28,720
Tell me we have something more on our suspect.
同我講我哋對個疑犯有多啲料。

648
00:25:29,000 --> 00:25:30,880
The ME report indicates that our suspect
法醫報告指出疑犯

649
00:25:30,880 --> 00:25:33,120
fought with Clarence Myron. Makes sense.
同克萊倫斯·邁倫打過交。合理嘅。

650
00:25:33,200 --> 00:25:35,080
Myron was a Army Ranger.
邁倫係個陸軍遊騎兵。

651
00:25:35,120 --> 00:25:36,880
Yeah, defensive wounds on his body
係呀，佢身上嘅防禦傷痕

652
00:25:36,920 --> 00:25:38,320
show signs of an intense struggle.
顯示有過激烈打鬥。

653
00:25:38,320 --> 00:25:39,520
So our killer may be bruised.
所以我哋嘅殺手可能都有瘀傷。

654
00:25:39,640 --> 00:25:41,020
Yeah, we just searched Brandon Halford--
係呀，我哋啱啱搜過布蘭登·哈爾福德——

655
00:25:41,060 --> 00:25:42,140
no bruises on him.
佢身上冇瘀傷。

656
00:25:42,260 --> 00:25:43,580
Ricky Del Rio, the guy who brought a gun
帶槍去紀念碑嗰個里奇·德爾里奧，

657
00:25:43,580 --> 00:25:45,260
to the monument, is next to be examined.
會係下一個檢查嘅。

658
00:25:45,420 --> 00:25:47,060
And Maggie and OA are still working on Phil Ambrie,
而瑪姬同OA仲調查緊菲爾·安布里，

659
00:25:47,060 --> 00:25:48,580
the guy with the personal connection via his daughter.
即係經由佢個女有私人關係嗰個。

660
00:25:48,580 --> 00:25:49,220
What about Duke?
咁杜克呢？

661
00:25:49,380 --> 00:25:51,540
He's leaving as we speak, not cooperating.
我哋講緊嘅時候佢就走，唔合作。

662
00:25:51,540 --> 00:25:53,980
We know that he played a role in inciting these murders,
我哋知道佢喺煽動呢啲謀殺案入面有份，

663
00:25:53,980 --> 00:25:56,060
but we don't have enough probable cause to arrest him.
但我哋冇足夠嘅合理根據去拉佢。

664
00:25:56,220 --> 00:25:57,460
Well, we'll just have to find the killer
咁，我哋唯有搵到個殺手，

665
00:25:57,460 --> 00:25:59,420
and get him to name Duke as the guy who sent him,
然後令到佢指證杜克係指使佢嘅人，

666
00:25:59,540 --> 00:26:01,140
just like any other conspiracy case.
就好似其他陰謀案咁。

667
00:26:01,500 --> 00:26:02,300
Boss?
老頂？
Yeah?
咩？

668
00:26:02,300 --> 00:26:03,220
We've got something.
我哋有料到。

669
00:26:03,620 --> 00:26:05,220
Combing through the thousands of comments
我哋摷勻杜克個8chan頁面

670
00:26:05,220 --> 00:26:07,420
on Duke's 8chan page, there was one user
嘅幾千條留言，有一個用戶

671
00:26:07,420 --> 00:26:09,300
who posted "mission accomplished"
喺尋日下晝四點零幾分

672
00:26:09,460 --> 00:26:11,340
yesterday just after 4:00 p.m.
貼咗「任務完成」。

673
00:26:11,380 --> 00:26:12,940
The username matches Phil Ambrie's.
個用戶名同菲爾·安布里嘅吻合。

674
00:26:13,780 --> 00:26:14,220
Really?
真係？

675
00:26:14,540 --> 00:26:16,220
That lines up with the ME's estimated time
咁樣同法醫估算

676
00:26:16,220 --> 00:26:17,540
of death for Desiree Cole.
德西蕾·科爾嘅死亡時間吻合。

677
00:26:17,580 --> 00:26:19,780
Could be our connection between Duke and the killer.
可能就係杜克同殺手之間嘅關聯。

678
00:26:20,020 --> 00:26:20,980
Mission accomplished.
任務完成。

679
00:26:21,260 --> 00:26:21,900
Not yet.
未得住。

680
00:26:23,262 --> 00:26:26,565
♪ ♪

681
00:26:26,900 --> 00:26:27,820
Mr. Ducoyle.
杜科爾先生。

682
00:26:28,340 --> 00:26:28,820
Duke.
杜克。

683
00:26:30,060 --> 00:26:31,780
I'm going to have to ask you to stick around.
我要你留低。

684
00:26:32,060 --> 00:26:32,660
I can't.
我唔得。

685
00:26:32,700 --> 00:26:35,180
I really enjoyed our conversation though.
但係我真係好鍾意同你傾偈。

686
00:26:35,220 --> 00:26:36,700
That was not a request.
呢個唔係請求嚟㗎。

687
00:26:36,860 --> 00:26:38,900
It's called investigative detention.
呢個叫調查性拘留。

688
00:26:40,480 --> 00:26:42,160
You can't.
你唔可以。
I can.
我可以。

689
00:26:42,480 --> 00:26:44,360
We have reason to believe you've been in contact
我哋有理由相信你聯絡過

690
00:26:44,360 --> 00:26:47,440
with the suspect responsible for killing Desiree Cole
殺害德西蕾·科爾

691
00:26:47,640 --> 00:26:49,240
and Clarence Myron.
同克拉倫斯·邁倫嘅疑犯。

692
00:26:49,520 --> 00:26:51,920
Everybody knows you need cash fast.
個個都知你等錢使。

693
00:26:51,960 --> 00:26:52,720
I'm doing fine.
我過得幾好喎。

694
00:26:52,760 --> 00:26:54,600
You've been ordered to pay victims' families
你被下令要賠償畀受害者家屬

695
00:26:54,600 --> 00:26:57,960
for spreading false rumors about a plane crash in Montana.
因為散播蒙大拿空難嘅假消息。

696
00:26:58,000 --> 00:27:00,040
They never proved what I said was false.
佢哋從來冇證明我講嘅係假。

697
00:27:00,240 --> 00:27:01,960
But it was defamatory.
但係誹謗嚟㗎嘛。

698
00:27:02,360 --> 00:27:05,280
You are broke, looking to pump up your brand.
你破咗產，想撐大你個品牌。

699
00:27:05,280 --> 00:27:08,120
So you drop these clues and spread violence.
所以你放出呢啲線索，搞到周圍亂曬。

700
00:27:08,200 --> 00:27:08,920
For what?
點解？

701
00:27:09,400 --> 00:27:11,360
To make a buck, for attention?
為咗賺個錢，定係搏出位？

702
00:27:12,120 --> 00:27:13,320
You want to be famous?
你想出名？

703
00:27:13,440 --> 00:27:16,520
You are about to be, but not like you planned it.
你就快會出名㗎啦，不過唔係你諗嗰種。

705
00:27:19,400 --> 00:27:19,720
Hey.
喂。

706
00:27:21,081 --> 00:27:25,519
♪ ♪

707
00:27:25,760 --> 00:27:26,800
My dad's alibi?
我老竇嘅不在場證明？

708
00:27:27,960 --> 00:27:28,280
Why?
點解？

709
00:27:28,840 --> 00:27:30,200
He said he was with you
佢話佢同你一齊

710
00:27:30,200 --> 00:27:32,120
between 4:00 and 10:00 p.m. yesterday.
喺琴日下晝四點到十點之間。

711
00:27:32,440 --> 00:27:33,040
Is that true?
係咪真㗎？

712
00:27:33,160 --> 00:27:35,920
Do you think he killed Desiree? No.
你覺得佢殺咗德西蕾？唔係。

713
00:27:36,240 --> 00:27:38,760
Drew, do you know his whereabouts yesterday?
德魯，你知唔知佢琴日去咗邊？

714
00:27:39,540 --> 00:27:40,420
Uh, he went out.
呃，佢出咗去。

715
00:27:41,420 --> 00:27:45,060
He didn't come back till late, said he was with friends.
佢好夜先返，話同朋友一齊。

716
00:27:45,060 --> 00:27:47,020
I--I was surprised he had friends in New York.
我——我好意外佢喺紐約有朋友。

717
00:27:47,500 --> 00:27:49,100
Did he say who?
佢有冇講係邊個？
No.
冇。

718
00:27:50,420 --> 00:27:52,540
Has his behavior changed recently?
佢近排行徑有冇變到？

719
00:27:52,540 --> 00:27:53,340
I don't know!
我唔知！

720
00:27:53,340 --> 00:27:55,060
I moved out as soon as I could.
我一有可能就搬走咗啦。

721
00:27:55,380 --> 00:27:59,060
I haven't spoken to him in years.
我好多年冇同佢講過嘢啦。

722
00:28:00,940 --> 00:28:04,260
I do know that he took it pretty hard when my mom died.
我知佢喺我阿媽死嗰陣好難接受。

723
00:28:04,340 --> 00:28:06,140
He got fired, lost the house.
佢俾人炒魷魚，又冇咗間屋。

724
00:28:06,180 --> 00:28:07,620
Well, that sounds like that'd be tough on him.
咁聽落對佢嚟講都好難頂喎。

725
00:28:07,700 --> 00:28:08,340
So what?
咁又點啫？

726
00:28:08,740 --> 00:28:09,700
He lost his wife.
佢冇咗老婆。

727
00:28:09,820 --> 00:28:11,700
I lost my mom,
我冇咗阿媽，

728
00:28:11,780 --> 00:28:12,980
and I still figured it out.
但我都搞掂咗。

729
00:28:12,980 --> 00:28:15,260
I found a community of love and support,
我搵到一個有愛同支持嘅社群，

730
00:28:15,340 --> 00:28:17,020
and I chose to grow.
而我選擇咗成長。

731
00:28:17,020 --> 00:28:18,100
And he chose fear.
佢就選擇咗恐懼。

732
00:28:19,189 --> 00:28:26,163
♪ ♪

733
00:28:26,420 --> 00:28:27,620
You really think he did this?
你真係覺得係佢做嘅？

734
00:28:33,500 --> 00:28:35,140
You killed Desiree Cole, Phil.
你殺咗迪莎莉·科爾，菲爾。

735
00:28:37,420 --> 00:28:38,680
I don't recognize your authority.
我唔承認你嘅權威。

736
00:28:38,720 --> 00:28:40,320
Please stop with that.
唔該唔好再咁講啦。

737
00:28:41,280 --> 00:28:42,640
Your daughter has refuted your alibi.
你個女已經反駁咗你嘅不在場證明。

738
00:28:42,680 --> 00:28:44,520
I just need to know where the gun is,
我只需要知枝槍喺邊度，

739
00:28:45,880 --> 00:28:48,000
the gun you used to kill Desiree and the Army Ranger.
你用嚟殺迪莎莉同個陸軍遊騎兵嗰枝槍。

740
00:28:51,560 --> 00:28:52,440
Army Ranger?
陸軍遊騎兵？

741
00:28:55,040 --> 00:28:56,600
Calvin didn't tell you that part, did he?
卡爾文冇同你講呢部分，係咪？

742
00:29:00,200 --> 00:29:03,680
You killed a vet, Sergeant Clarence Myron,
你殺咗個退伍軍人，克拉倫斯·邁倫中士，

743
00:29:04,680 --> 00:29:06,760
Third Ranger Battalion, two tours in Afghanistan.
第三遊騎兵營，去過兩次阿富汗。

744
00:29:06,800 --> 00:29:07,880
He was a patriot.
佢係個愛國者。

745
00:29:09,600 --> 00:29:09,960
No.
唔係。

746
00:29:11,240 --> 00:29:12,920
You don't know. - I do know.
你唔知。我知。

747
00:29:13,000 --> 00:29:15,040
No, he was a trafficker and a pedophile.
唔係，佢係個人口販子同理戀童癖。

748
00:29:18,560 --> 00:29:20,120
I would never kill a vet, and Calvin would never
我絕對唔會殺退伍軍人，而卡爾文都絕對唔會

749
00:29:20,160 --> 00:29:21,520
put a target on a vet's back.
將退伍軍人當作目標。

750
00:29:22,080 --> 00:29:23,080
What about Duke, hmm?
咁杜克呢，嗯？

751
00:29:24,120 --> 00:29:25,920
You think Duke would do it if he could make an extra buck?
你覺得杜克如果可以賺多個錢，佢會做？

752
00:29:27,240 --> 00:29:28,560
I don't answer questions.
我唔答問題。

753
00:29:30,240 --> 00:29:30,800
That's OK.
冇問題。

754
00:29:31,000 --> 00:29:33,160
This is a warrant for us to examine your body for bruises.
呢度有張搜查令，俾我哋檢查你身體有冇瘀傷。

755
00:29:33,160 --> 00:29:35,680
Our evidence response team will be in shortly.
我哋嘅證據應對小隊好快會入嚟。

758
00:29:44,171 --> 00:29:47,908
♪ ♪

759
00:29:48,300 --> 00:29:49,540
He can't outrun the evidence.
佢走唔甩啲證據。

760
00:29:49,660 --> 00:29:51,420
He's the only suspect with bruises.
佢係唯一有瘀傷嘅疑犯。

761
00:29:51,580 --> 00:29:52,580
He murdered them both.
佢殺咗佢哋兩個。

762
00:29:52,740 --> 00:29:54,540
Yeah, but even if Phil fired the gun,
係呀，但就算菲爾開咗槍，

763
00:29:54,540 --> 00:29:56,140
it was Calvin who put it in his hand.
都係卡爾文擺支槍喺佢手。

764
00:29:56,180 --> 00:29:58,540
But if there is no Calvin, then this is on Duke, right?
但如果冇卡爾文，咁就係杜克嘅責任，係咪？

765
00:29:58,580 --> 00:29:59,820
We have our marching orders from Isobel.
我哋已經有伊莎貝爾嘅指令。

766
00:29:59,820 --> 00:30:00,540
We have our shooter.
我哋搵到槍手啦。

767
00:30:00,580 --> 00:30:02,420
Now we just have to prove Duke drove him to kill them.
而家我哋只需要證明杜克驅使佢殺人。

768
00:30:02,460 --> 00:30:03,380
Yeah.
係。

769
00:30:03,380 --> 00:30:04,660
We can't hold Duke for long.
我哋唔可以扣留杜克太耐。

770
00:30:05,260 --> 00:30:06,780
We need to implicate him and fast.
我哋要快啲拉佢落水。

771
00:30:06,980 --> 00:30:08,940
So how do we get Phil's fever to break.
咁點樣可以令菲爾清醒過嚟？

772
00:30:09,140 --> 00:30:11,140
By showing that everything Duke's claiming is a lie,
就係要證明杜克講嘅全部都係大話，

773
00:30:11,180 --> 00:30:12,340
so he rolls on his hero.
等佢背叛佢嘅英雄。

774
00:30:12,340 --> 00:30:14,660
Conspiracists tend to possess a positive schizotypy
陰謀論者通常有正向分裂型人格傾向

775
00:30:14,660 --> 00:30:16,820
that leaves them open to misinformation and delusion.
令佢哋容易接受錯誤資訊同妄想。

776
00:30:17,020 --> 00:30:18,500
Phil believes because it's who he is.
菲爾相信，因為呢個就係佢嘅性格。

777
00:30:18,500 --> 00:30:20,340
We can't just destroy that.
我哋唔可以就咁摧毀佢。

778
00:30:20,380 --> 00:30:22,180
So we replace it with something he cares about more.
所以我哋要用佢更在乎嘅嘢取代佢。

779
00:30:23,060 --> 00:30:23,900
Or someone.
或者某個人。

780
00:30:29,740 --> 00:30:30,860
I don't know if I can do this.
我唔知我係咪做到。

781
00:30:31,180 --> 00:30:32,940
I haven't had a real conversation with my dad
我已經有五年冇同我老豆真正傾過偈嘞。

782
00:30:32,940 --> 00:30:33,420
in, like, five years.
好似成五年咁耐。

783
00:30:33,420 --> 00:30:34,660
OK, I'm not asking you to make amends.
好，我唔係叫你修補關係。

784
00:30:34,660 --> 00:30:37,440
I just want you to get justice for your friends, OK?
我只係想你為朋友討回公道，得嘛？

785
00:30:37,440 --> 00:30:38,760
I don't even know what I'm going to say.
我都唔知我會講乜。

786
00:30:38,960 --> 00:30:39,720
It'll come to you.
你會自然諗到嘅。

787
00:30:40,240 --> 00:30:41,680
Just remember everything we talked about,
記住我哋傾過嘅所有嘢，

788
00:30:41,680 --> 00:30:42,800
and I'm going to be right here.
而我會喺度嘅。

789
00:30:46,240 --> 00:30:47,760
You still think this is a long shot?
你仲覺得呢個機會渺茫？

790
00:30:48,960 --> 00:30:50,360
Shame is a powerful emotion.
羞恥係一種好強嘅情感。

791
00:30:51,080 --> 00:30:53,040
He can't feel judged if this is going to work.
如果要成功，佢唔可以覺得被批判。

792
00:30:53,760 --> 00:30:55,360
I just feel for her, you know,
我只係同情佢，你知啦，

793
00:30:55,400 --> 00:30:58,080
having to look her dad in the eye after what he did.
佢老豆做咗咁嘅嘢之後，仲要直視佢。

795
00:31:06,880 --> 00:31:08,360
Why are we here?
點解我哋喺度？
For the truth.
為咗真相。

796
00:31:08,360 --> 00:31:09,960
I've worked human trafficking cases before.
我以前處理過人口販賣案件。

797
00:31:09,960 --> 00:31:11,640
It's an awful crime that we need to confront
呢種罪行好可怕，我哋需要

798
00:31:11,680 --> 00:31:13,400
head on without hesitation. OK?
毫不猶豫咁直面。得嘛？

799
00:31:21,920 --> 00:31:23,000
Why did you bring her here?
你帶佢嚟呢度做乜？

800
00:31:25,600 --> 00:31:27,120
It's where I work, Dad.
呢度係我返工嘅地方，老豆。

802
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
It's where I met Desiree.
呢度就係我識德西蕾嘅地方。

803
00:31:34,880 --> 00:31:37,540
This place is depraved.
呢個地方好墮落。

804
00:31:38,340 --> 00:31:39,740
They do evil things here.
佢哋喺度做埋晒啲衰嘢。

805
00:31:42,980 --> 00:31:43,860
It's just a bar.
只係間酒吧啫。

806
00:31:47,300 --> 00:31:48,420
You don't understand.
你唔明㗎。

807
00:31:48,911 --> 00:31:51,380
♪ ♪

808
00:31:51,380 --> 00:31:53,980
I know this wasn't your fault and that you needed--
我知呢件事唔係你嘅錯，你需要⋯

809
00:31:56,380 --> 00:31:57,460
you were confused.
你當時好混亂。

810
00:32:01,100 --> 00:32:03,460
Phil, we need your help.
菲爾，我哋需要你幫手。

811
00:32:04,060 --> 00:32:05,700
If it's true that the children are here,
如果啲細路真係喺呢度，

812
00:32:05,860 --> 00:32:06,860
can you show us where?
你可唔可以帶我哋去？

813
00:32:08,220 --> 00:32:09,500
I need to see the basement.
我要睇吓個地牢。

814
00:32:10,500 --> 00:32:10,900
OK.
好。

815
00:32:11,389 --> 00:32:13,191
♪ ♪

816
00:32:13,900 --> 00:32:14,340
Let's go.
走啦。

818
00:32:19,172 --> 00:32:26,212
♪ ♪

819
00:32:43,160 --> 00:32:43,520
I don't--
我唔⋯

820
00:32:50,960 --> 00:32:53,440
I don't understand.
我唔明。

821
00:32:59,960 --> 00:33:01,400
This is not possible.
冇可能㗎。

822
00:33:03,280 --> 00:33:05,280
There were never any kids here, Dad.
呢度從來都冇細路，阿爸。

823
00:33:07,720 --> 00:33:09,680
I--I need to go back upstairs.
我⋯我要返上去樓上。

824
00:33:18,400 --> 00:33:19,360
They moved the kids.
佢哋搬走咗啲細路。

825
00:33:21,720 --> 00:33:23,080
From where, Dad?
喺邊度搬走㗎，阿爸？

826
00:33:26,840 --> 00:33:28,400
Where would they keep kids in here?
佢哋會將啲細路收埋喺邊度？

827
00:33:29,320 --> 00:33:30,600
Honey.
親愛嘅。
I'm your daughter.
我係你個女。

828
00:33:33,000 --> 00:33:34,280
Why don't you believe me?
點解你唔信我？

829
00:33:38,220 --> 00:33:41,460
I think you've been living here too long,
我覺得你喺呢度住得太耐，

830
00:33:42,140 --> 00:33:44,940
so you just don't see clearly.
所以睇嘢唔清楚。

831
00:33:46,100 --> 00:33:47,860
When I saw that you started working here,
當我見到你開始喺度做嘢，

832
00:33:48,420 --> 00:33:50,380
I saw that security guard.
我見到嗰個保安。

833
00:33:50,780 --> 00:33:51,900
He was grooming you.
佢喺度哄你。

834
00:33:52,180 --> 00:33:53,420
That's not what was happening.
唔係咁囉。

835
00:33:53,700 --> 00:33:54,820
And it's not only that.
仲唔止咁樣。

836
00:33:55,420 --> 00:33:58,660
Calvin, he proved that
卡爾文，佢證明咗

837
00:33:58,660 --> 00:34:02,380
your park ranger friend is a pedophile.
你嗰個公園管理員朋友係個孌童癖。

838
00:34:03,900 --> 00:34:05,220
I wasn't going to let her hurt you.
我唔會俾佢傷害你。

839
00:34:05,260 --> 00:34:08,739
I--I loved her, Dad.
我⋯我愛佢㗎，阿爸。

840
00:34:10,179 --> 00:34:12,219
You--you said this place is evil.
你⋯你話呢個地方邪惡。

841
00:34:12,580 --> 00:34:13,860
You said it's depraved.
你話咁係墮落。

842
00:34:15,179 --> 00:34:17,260
Is that--is that what you think of me?
你係咪⋯⋯你就係咁樣睇我㗎？

843
00:34:17,820 --> 00:34:20,900
No, of course, not, honey.
唔係，當然唔係啦，我嘅寶貝。

844
00:34:20,900 --> 00:34:21,739
I love you.
我愛你。

845
00:34:23,020 --> 00:34:26,460
My friends, they were no different from me, OK?
我啲朋友同我根本冇分別，好冇？

846
00:34:27,060 --> 00:34:29,379
They had people who loved them too.
佢哋一樣有人錫㗎。

848
00:34:33,054 --> 00:34:35,190
♪ ♪

849
00:34:35,190 --> 00:34:37,110
And we know that the only reason you attacked them
而我哋知道你去襲擊佢哋嘅唯一原因

850
00:34:37,110 --> 00:34:39,550
is because Duke told his followers to do so.
係因為杜克叫佢嘅追隨者咁做。

851
00:34:40,139 --> 00:34:42,041
♪ ♪

853
00:34:43,442 --> 00:34:45,110
♪ ♪

854
00:34:45,110 --> 00:34:45,710
Yeah.
係呀。

855
00:34:47,230 --> 00:34:49,030
Yeah, he wasn't going to leave anything
係呀，佢唔會將咁重要嘅事

856
00:34:49,030 --> 00:34:50,469
that important to chance, was he?
交俾運氣決定，係咪？

857
00:34:50,510 --> 00:34:51,469
What are you saying, Phil?
你講緊咩呀，菲爾？

858
00:34:52,949 --> 00:34:56,949
He just--he trusted that I could get the job done.
佢⋯⋯佢信我可以搞掂單嘢。

859
00:34:58,230 --> 00:34:59,590
That's why he reached out to me,
就係因為咁佢先搵我，

860
00:35:00,750 --> 00:35:02,230
because he knew I wasn't a coward.
因為佢知道我唔係懦夫。

861
00:35:02,510 --> 00:35:04,550
But now can you see that he was wrong?
但你而家睇唔睇到佢錯咗？

862
00:35:06,390 --> 00:35:07,070
I just...
我只係⋯⋯

863
00:35:08,134 --> 00:35:10,270
♪ ♪

864
00:35:10,270 --> 00:35:16,070
He's never been wrong before, and I--
佢從來未試過犯錯，而我⋯⋯

865
00:35:16,070 --> 00:35:18,110
♪ ♪

866
00:35:18,110 --> 00:35:20,230
None of it was real, Dad.
全部都係假㗎，老竇。

867
00:35:22,150 --> 00:35:23,390
My friends were.
我啲朋友先係真。

868
00:35:24,319 --> 00:35:26,521
♪ ♪

869
00:35:26,670 --> 00:35:29,030
Oh, no. No, no, no.
噢，唔好。唔得，唔得，唔得。

870
00:35:29,550 --> 00:35:30,230
We have to go.
我哋要走啦。

871
00:35:31,070 --> 00:35:32,750
We need to go right now. - Hold on, hold on.
我哋要即刻走。 —— 等陣，等陣。

872
00:35:32,970 --> 00:35:33,610
No.
唔好。
What?
咩話？

873
00:35:33,850 --> 00:35:34,210
No, no, no.
唔得，唔得，唔得。

874
00:35:34,250 --> 00:35:36,730
We--I--there was a plan that we were going to
我哋⋯⋯我⋯⋯有個計劃，我哋會

875
00:35:36,730 --> 00:35:38,730
come into this building, no matter what.
無論如何都要進入呢棟大樓。

876
00:35:39,610 --> 00:35:41,010
And I need to call it off.
我要取消佢。

877
00:35:41,090 --> 00:35:43,170
I--I just need to tell him. - Tell who?
我⋯⋯我只需要話俾佢知。—— 話俾邊個知？

878
00:35:43,570 --> 00:35:45,610
Kyle, my friend. I met him online.
凱爾，我朋友。我喺網上識佢㗎。

879
00:35:45,610 --> 00:35:47,290
I don't know what his name is. - OK, Phil.
我唔知佢真名係咩。—— 好啦，菲爾。

881
00:35:48,570 --> 00:35:50,770
Get down, get down, get down, get down!
趴低，趴低，趴低，趴低！

882
00:35:51,770 --> 00:35:52,090
He's here.
佢喺度。

884
00:35:56,010 --> 00:35:57,530
Active shooter is 50 yards from the front door.
槍手喺前門五十碼外。

885
00:35:57,850 --> 00:35:58,890
OK, you stay here. I'll go.
好啦，你留喺度，我去。

888
00:36:05,424 --> 00:36:10,529
♪ ♪

889
00:36:10,850 --> 00:36:15,690
Go, go, go.
快啲，快啲，快啲。

892
00:36:16,690 --> 00:36:17,650
I'm here. Talk to me.
我喺度，同我講。

894
00:36:21,370 --> 00:36:23,290
Lone shooter. Gray sedan.
單獨槍手，灰色房車。

896
00:36:26,010 --> 00:36:26,450
Come on.
嚟啦。

897
00:36:27,810 --> 00:36:28,490
Copy that.
收到。

898
00:36:29,939 --> 00:36:33,910
♪ ♪

899
00:36:33,910 --> 00:36:36,150
Calvin knows the truth.
卡爾文知道真相。
Cover me.
掩護我。

900
00:36:36,270 --> 00:36:36,630
Covering!
掩護緊！

901
00:36:38,748 --> 00:36:44,888
♪ ♪

902
00:36:44,950 --> 00:36:45,230
Hey!
喂！

903
00:36:49,059 --> 00:36:56,066
♪ ♪

904
00:37:01,510 --> 00:37:02,510
Shooter's down, Maggie.
槍手搞掂咗，瑪姬。

905
00:37:03,830 --> 00:37:04,590
Shooter's down.
槍手搞掂咗。

906
00:37:08,230 --> 00:37:08,830
It's over.
完咗啦。

907
00:37:11,390 --> 00:37:12,390
I'm so sorry.
我好多謝唔住。

909
00:37:16,595 --> 00:37:23,536
♪ ♪

910
00:37:23,950 --> 00:37:25,470
I think I'll be moving on.
我諗我係時候走啦。

911
00:37:26,390 --> 00:37:27,830
Fourth Amendment and all.
第四修正案呀嘛。

912
00:37:27,910 --> 00:37:29,190
You're not going anywhere.
你邊度都唔使去。

913
00:37:29,590 --> 00:37:30,790
Fourth Amendment, lady,
第四修正案呀，小姐，

914
00:37:31,370 --> 00:37:33,410
protects against undue detention.
係保護免受非法拘留。

915
00:37:33,410 --> 00:37:36,370
But provides just enough time to find probable cause.
但提供咗足夠時間去搵合理懷疑。

916
00:37:36,530 --> 00:37:38,010
What probable cause?
咩合理懷疑？

917
00:37:38,050 --> 00:37:40,130
Jed Ducoyle, you are under arrest
杰·杜科爾，你而家被逮捕，

918
00:37:40,130 --> 00:37:43,050
for solicitation to incite a crime of violence.
因為唆使挑起暴力罪行。

919
00:37:44,570 --> 00:37:44,850
How?
點解？

920
00:37:45,490 --> 00:37:47,810
One of your followers said the magic words.
你嘅一個粉絲講咗嗰句關鍵說話。

921
00:37:47,930 --> 00:37:49,530
They were obeying your orders--
佢哋係執行緊你嘅命令——

922
00:37:50,050 --> 00:37:51,850
even sent us your text messages.
仲 send 咗你嘅短訊俾我哋。

923
00:37:52,490 --> 00:37:54,650
People are dead because of you.
有人因為你而死咗。

924
00:37:54,770 --> 00:37:56,250
The jury will understand that.
陪審團會明白呢一點。

925
00:37:56,410 --> 00:37:57,930
I have very good lawyers.
我有好好嘅律師。

926
00:37:58,050 --> 00:37:58,810
You'll need them.
你會需要佢哋㗎。

927
00:37:59,130 --> 00:38:01,290
Hate crime statutes apply. That's life.
仇恨罪行法例適用，呢啲係終身監禁。

928
00:38:01,410 --> 00:38:02,810
I'll be out by the end of the day.
我今日之內就會出返嚟。

929
00:38:03,410 --> 00:38:05,930
On bond, maybe, the terms of which
保釋或者會，但係啲條款

930
00:38:06,210 --> 00:38:09,090
I will make sure bar you from the internet.
我一定會確保禁止你上網。

931
00:38:10,170 --> 00:38:12,130
You will lose more followers, especially now
你會冇咗更多 follower，尤其係而家

932
00:38:12,130 --> 00:38:14,570
that you are exposed for exactly who you are.
你已經露出你嘅真面目。

933
00:38:14,890 --> 00:38:18,970
No, because I give them something that you can't,
唔會，因為我俾到佢哋一啲你俾唔到、

934
00:38:19,690 --> 00:38:23,330
that the government can't, not anymore--
政府都俾唔到嘅嘢，而家唔得喇——

935
00:38:24,490 --> 00:38:25,650
something to believe in.
一啲值得信嘅嘢。

936
00:38:26,650 --> 00:38:27,730
You know what I believe?
你知唔知我信咩？

937
00:38:28,610 --> 00:38:32,110
This is a grift-- all of it, a big grift.
呢個係一場騙局——全部，一個大騙局。

938
00:38:32,550 --> 00:38:35,110
Do I believe children are being held in the basement
我係咪信有細路俾人關喺某個

939
00:38:35,110 --> 00:38:38,030
of some gay national monument? No.
同性戀國家紀念碑嘅地牢？唔信。

940
00:38:38,190 --> 00:38:40,990
No rational person would.
冇一個理性嘅人會信。

941
00:38:41,150 --> 00:38:44,070
But Calvin does, and that works for me.
但係卡爾文信，咁就啱我使咯。

942
00:38:44,190 --> 00:38:44,910
Not anymore.
而家冇用啦。

943
00:38:46,830 --> 00:38:49,510
You've accomplished nothing by arresting me today.
你今日拉我，乜嘢都冇成就到。

944
00:38:50,033 --> 00:38:55,471
♪ ♪

945
00:38:55,630 --> 00:38:57,150
Be safe, Agent Castille.
小心啲，卡斯蒂爾探員。

946
00:38:57,710 --> 00:38:58,630
Is that a threat?
呢個係威脅？

947
00:38:59,190 --> 00:39:00,590
Just good advice, is all.
只係善意嘅提醒，冇其他。

949
00:39:04,329 --> 00:39:11,402
♪ ♪

951
00:39:25,517 --> 00:39:32,590
♪ ♪

952
00:39:37,810 --> 00:39:38,730
You OK, lady?
你冇事嘛，靚女？

953
00:39:39,530 --> 00:39:40,970
Yeah.
冇事。
Did you see a ghost?
你見到鬼呀？

954
00:39:41,370 --> 00:39:41,690
No, no.
唔係，唔係。

955
00:39:41,690 --> 00:39:43,170
I'm--I'm good.
我——我好地地。

956
00:39:45,010 --> 00:39:45,770
Thank you.
唔該晒。

957
00:39:45,850 --> 00:39:46,650
Have a good night.
夜晚小心。

958
00:39:47,018 --> 00:39:54,091
♪ ♪

960
00:40:07,905 --> 00:40:14,979
♪ ♪
